中考重点句子翻译
长思分享
在高考前多读读中考重点句子翻译是非常有必要的,下面小编就跟你分享中考重点句子翻译,希望对你有用。
中考重点句子翻译如下:
(一)
句子
1. 直到会议快要结束时他才露面。 (show up)
2. 直到二十世纪初人们才学会怎样防止这种疾病的蔓延。 (prevent)
3. 直到那时他才意识到他的老师是非常善解人意的。 (considerate)
4. 可惜他们直到事故发生之后才采取措施防止它。
5. 直到上周末收到你的来信时我们才如释负重。 (relieve)
翻译
1. Not until the meeting was almost over did he show up.
2. Not until the beginning of the 20th century did people learn how to prevent the disease
from spreading.
3. Not until then did he realize that his teacher was very considerate / thoughtful /
understanding.
4. it’s a pity that they didn’t take any measures to prevent the accident until it happened. 5. Not until we heard from you last week were we relieved.
(二)
句子
1. 你的词汇量越大,你就感到用英语写作越容易。 (feel it + adj. to do )
2. 人们普遍认为,用脑越多,思维就越活跃。 ( it is generally believed that )
3. 问题发现得越早,解决起来越容易。
4. 问题越难,我越有可能能够解决他们。 (likely)
5. 我们学习得越多,将来就越能为我们国家工作的越好。
6. 你练习讲英语越多,就越对你有好处。 (do sb good)
7. 我们经常讨论的一个问题是:是否钱越多越幸福。
8. 相对而言,孩子与父母交流越多,越不可能感到忧郁。 (suffer from)
翻译
1. The larger vocabulary you have, the easier you’ll feel it to write in English.
2. It is generally / commonly believed that the more one uses his brain, the more active his
mind will be.
3. The earlier the problem is found, the more easily it can be solved.
4. The more difficult the problems are, the more likely I am to be able to solve them. 5. The more we learn, the better we’ll be able to work for our country in the future. 6. The more you practise speaking English, the more good it will do you.
7. The topic we often discuss is whether the more money we have, the happier we will be. 8. Relatively speaking, the more children communicate with their parents, the less likely
they will suffer from depression.
(三)
句子
1. 不管这个新体系有多复杂,我们还是要用它。 (complicated)
2.无论社会发展得多快,这个传统应该代代相传。 (pass on)
3.无论他如何努力,他似乎永远学不好物理。
4.不管我们有多忙,下星期我们一定会举行一次欢送会向那些退休工人们表示敬意。(in
honor of)
5.不管天有多晚,他从不把今天必须做的事拖到明天。 (put off)
6. 如果我们以一种强烈的意志工作,我们能够克服任何的困难,无论这个困难有多大。
翻译
1. No matter how complicated the new system is, we’ll have to use it.
2. However fast the society develops, this tradition should be passed on from generation
to generation.
3. It seems that however hard he works, he can never learn physics well.
4. However busy we are, we will certainly give a farewell party in honor of those retired
workers next week.
5. However late it is, he never puts off what must be done today till tomorrow.
6. If you work with a strong will, we can overcome any difficulty, however great it is.
(四)
句子
1. 虽然他很聪明,但他不愿把全部时间用在学习上。(devote…to)
2. 他很累,但他还是工作到深夜。 (work late into…)
3. 虽然他是个孩子,但对于这个世界他了解很多。
4. 虽然我敬佩他作为一个作家,但我不喜欢他作为一个人。(admire)
翻译
1. Clever as he is, he is not willing to devote all his time to his study.
2. Tired as he was, he still worked late into the midnight.
3. Child as he is, he knows a lot about the world.
4. Much as I admire him as a writer, I don’t like him as a man.
(五)
句子
1. 我刚到家,电话铃就响了。
2. 他一到实验室,就开始做实验。 (set out)
3. 这男孩刚打开电脑,他父亲就回家了,叫他做功课。
4. 他一到家就迫不及待地把好消息告诉他父母。(can’t wait…)
翻译
1. I had hardly reached home when the phone rang.
2. No sooner had he got to the laboratory than he set out to do the experiment.
3. Hardly had the boy turned on the computer when his father came home and asked him
to do his lessons.
4. He had hardly arrived home when he could not wait to tell his parents the good news.
(六)
句子
1. 我已下定决心去最需要我的地方。
2. 那些大学生在毕业之后会去无论他们被需要的地方。
3. 众所周知,药品不应该放在孩子们可以拿到的地方。(accessible)
4. 我会把这本书放在你放的地方,并在我放它的地方做个记号。(make a mark)
翻译
1. I’ve made up my mind to go where I’ m needed most.
2. Those college students will go wherever they are needed after graduation.
3. As we all know, medicine should be kept where it is accessible to children.
3. As we all know, medicine should be kept where it is accessible to children.
4. I will put the book where you placed it and make a mark at the place where I put it.