难记住单词的来源
今天小编为大家挑选了一些英语单词的来源,大家可以从中加深记忆,希望可以不知道大家记住这些单词。
单词来源
1、There's no such thing as a free lunch.没有免费的午餐
这句话源于一个啤酒和脆饼的活动。19世纪的时候,美国一些酒吧给顾客提供“免费的午餐”。所谓午餐,其实就是一些脆饼;而所谓免费,当然不是真的,只有买啤酒喝才有脆饼吃。所以,当时就有人说:There's no such thing as a free lunch.
到了二十世纪七十年代,经济学家弗里德曼 (Milton Friedman)写的一本书用了这句话做书名。他在别的著作、演讲里也多次引用这句话。于是,这句话就又流行了起来。
例句
I don't believe he's giving us the money without any ulterior motive. There's no such thing as a free lunch.
我不相信他送钱给我们不是别有用心,世上没有免费的午餐。
2、John Bull(约翰牛)英国和典型英国人的代名词
在政治漫画里,代表美国的总是又高又瘦的Uncle Sam(山姆大叔);代表英国的呢,则是面色红润的、胖胖的John Bull(约翰牛)。
这个名字是怎么来的呢?英国人和狗的关系非常密切,特别是斗牛犬 (bulldog),所以,十八世纪初,作家兼御医Dr. Arbuthnot写了一本《约翰牛传》(The History of John Bull),主张英、法和平相处,书中主角的名字就叫作John Bull,作者用他来代表英国。从此以后,John Bull成了英国和典型英国人的代名词。
例句
His ruddy countenance and stout figure made him look a genuine John Bull.
他面色红润,身材胖硕,看起来就是个典型的英国人。
3、Honeymoon(蜜月)新婚的甜蜜就像月亮的盈亏,只是暂时的,因此要十分珍惜。
大家一定都知道honeymoon吧,honey(蜂蜜)和 moon(月)结合在一起的意思就是“蜜月”。
honeymoon 最早出现于16 世纪,honey 用以喻指新婚的甜蜜,而moon是一种苦涩的暗示,旨在告诫人们婚姻固然是幸福甜美的。但这种甜蜜就像月亮的盈亏,只是暂时的,因此要十分珍惜!
婚姻更多的意味着双方要一起肩负生活的重担,一起承受人生的酸甜苦辣,一起经受生活的风风雨雨。
* honeymoon指的是新婚夫妇结为伉俪的最初一段时光(并非一定是结婚后的第一个月,虽然很多人都有这样的错觉)。
4、Romance(罗曼史)Romance源自一种语言名称,而且跟Rome(罗马)有关。
古罗马人用的是拉丁文,后来拉丁文渐渐消失,演变为意大利语、法语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语等,这些语言总称为Romance languages(罗曼斯语)。中世纪的时候,武士闯荡江湖赢得美人芳心这类的故事多数是用罗曼斯语写的,其中法文用的最多。所以,这一类故事就叫作romances,指那些像美梦一样远离现实的爱情小说。法国人的“浪漫”世界闻名,大概也与此有关吧。
5、S.O.S并非任何单词的缩写,而是一组电码。
很多人都为S.O.S.是由一些单词的首字母缩写而成,如:
Save Our Souls
拯救我们的生命!
Save Our Ship
拯救我们的船!
Stop Other Signals
停止发送任何其他信号!
Sure Of Sinking
船就要沉了!
真是这样的吗?其实,S.O.S.并非任何单词的缩写,而是国际莫尔斯电码救难信号。
20世纪初海难事件频繁发生,往往由于不能及时发出求救信号和最快组织施救,结果造成很大的人员伤亡和财产损失,国际无线电报公约组织于1908年正式将它确定为国际通用海难求救信号。
这三个字母组合没有任何实际意义,只是因为它的电码“… --- …”(三个圆点,三个破折号,再加三个圆点)在电报中是发报方最容易发出,接报方最容易辨识的电码。