学习啦>优秀作品专栏>英语学习>

英语口语练习:a tear-filled farewell

晓琼分享

  美国海军陆战队的一只战场嗅弹的拉普拉多军犬,曾三次奔赴阿富汗战场,后被诊断罹患不治之症的骨癌,被安乐死。这两天,这则新闻充斥国外网站。美国人自发地像告别英雄一样,向这只军犬做最后告别/诀别。

  在这则新闻里,我们学到了一句很好的表达:“戳中泪点”用英语怎么说?其实,戳中泪点是比较新潮的说法,普通的说法就是我们平时说的“催人泪下”啦、“令人为之动容”啦、“让人不禁潸然泪下”啦、“让人泪湿春彬袖”啦等等同义词。

  现在,还是让我们一起先来体验体验英语再说吧:

  Marine dog with terminal cancer gets tear-filled farewell

  海军陆战队军犬罹患癌症Marine dog with terminal cancer ,什么叫gets tear-filled farewell呢?什么是“充满泪水的诀别”呀?新潮一点说,tear-filled不就是“戳中泪点”的意思吗?

  军犬罹患癌症而死,人们向它永别,场面戳中泪点。这就是a tear-filled farewell.

  我们还可以说:a tear-filled speech 戳中泪点的演讲,a tear-filled movie 戳人泪点的电影。说白了,就是“催人泪下”啦、“令人为之动容”啦、“让人不禁潸然泪下”啦、“让人泪湿春彬袖”啦等等同义词。


  【(公众号:忐忑英语)】

  本文为原创文章,版权归作者所有,未经授权不得转载!

    3877307