纽约长岛帮助移民在当地生活将推中文官方服务是真的吗?具体怎么回事?
庄宇分享
近日,为帮助当地英语能力不好的民众和政府人员沟通,美国纽约长岛纳苏郡(Nassau County)郡长(County Executive)劳拉·库伦(音译,Laura Curran)要求辖区内各部门政府机构,除了提供英文的官方文件外,还需提供包括中文在内的六种语言版本。此外,该政府还将为听力障碍者提供远程视频翻译。
据报道,库伦日前要求各个政府部门遵守2003年颁布的一项行政命令,即除了提供英文的官方文件外,还要提供中文、韩语、西班牙语、意大利语、波斯语和海地语共六种语言服务。
库伦在声明中称,因为政府没有良好的语言翻译系统,导致一些低收入的移民家庭陷入困境,“未成年人可能因为他们的父母不能完成粮食券申请,要忍受饥饿;病人可能将因语言障碍被误诊;家暴受害者可能因为语言问题,不能向警方申请保护令”。
该行政命令为前郡长曼加诺(音译,Edward Mangano)在任时颁布,曾被纳苏郡移民委员公开批评该项目实施效果不佳。
纳苏郡政府社会服务部的法律顾问卡门特(音译,Rudy Carmenaty)表示,将会监督该法案的实施情况,若有实施不彻底的部分,将会为库伦提供意见参考。
此外,纳苏郡政府还将提供一项名为“语言在线解决方式”项目,通过电话为听力障碍者以视频会议方式进行翻译。