学习啦——历史网>历史百科>历史文学>

诗经鸨羽原文及翻译

蓝俊分享

  《国风·唐风·鸨羽》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。写农民长期服役,不能耕种以养活父母,以诗表示抗争。全诗三章,每章七句,风格顿挫悲壮。接下来由学习啦小编给大家带来诗经鸨羽原文及翻译,希望大家喜欢!

  诗经鸨羽原文及翻译

  鸨羽

  肃肃鸨羽,集于苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠苍天,曷其有所?

  肃肃鸨翼,集于苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠苍天,曷其有极?

  肃肃鸨行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。父母何尝?悠悠苍天,曷其有常?

  翻译

  大鸨扑棱棱地振动着翅膀,成群栖息在丛生的柞树上。王侯家的徭役无止又无休,我不能回家耕种五谷杂粮。我可怜的父母靠什么养活?可望不可及的老天爷在上,我何时才能返回我的家乡?

  大鸨扑棱棱地扇动着翅膀,成群落在丛生的酸枣树上。王侯家的徭役无休亦无止,我不能回家耕种五谷杂粮。可怜的父母有什么吃的啊?可望不可及的老天爷在上,什么时候我才能不再奔忙?

  大鸨扑棱棱地飞动着翅膀,成群栖息在丛生的桑树上。王侯家的徭役从来没有头,我不能回家耕种稻谷高粱。可怜的父母吃什么活着啊?可望不可及的老天爷在上,苦命的日子何时恢复正常?

  诗经鸨羽的注释

  ⑴鸨(bǎo):鸟名,似雁而大,群居水草地区,性不善栖木。

  ⑵肃肃:鸟翅扇动的响声。

  ⑶苞栩:丛密的柞树。苞,草木丛生;栩,栎树,一名柞树。

  ⑷靡:无,没有。盬(gǔ):休止。

  ⑸蓺(yì):种植。稷:高粱。黍:黍子,黄米。

  ⑹怙(hù):依靠,凭恃。

  ⑺曷(hé):何。所:住所。

  ⑻棘:酸枣树,落叶灌木。

  ⑼极:终了,尽头。

  ⑽行:行列。一说鸨腿;一说翅根,引申为鸟翅。

  ⑾尝:吃。

  ⑿常:正常。

  诗经鸨羽的鉴赏

  这是一首描述徭役沉重、民不聊生之苦的诗歌。全诗三章首句均以大鸨这种鸟本不会在树上栖息,却反常地栖息在树上来比喻成群的农民反常的生活——长期在外服役而不能在家安居务农养家糊口,其苦情可见一斑。因为鸨鸟是属于雁类的飞禽,其爪间有蹼而无后趾,生性只能浮水,奔走于沼泽草地,不能抓握枝条在树上栖息。而今鸨鸟居然飞集在树上,犹如让农民抛弃务农的本业常年从事徭役而无法过正常的生活。这是一种隐喻的手法,正是诗人独具匠心之处。王室的差事没完没了,回家的日子遥遥无期,大量的田地荒芜失种。老弱妇孺饿死沟壑,这正是春秋战国时期各国纷争、战乱频仍的现实反映,所以诗人以极其怨愤的口吻对统治者提出强烈的抗议与控诉,甚至呼天抢地,表现出人民心中正燃烧着熊熊的怒火,随时随地都会像炽烈的岩浆冲破地壳的裂缝喷涌而出,掀翻统治阶级的宝座。

  全诗三章语言大同小异,这是民间歌谣的共同点。至于三章分别举出栩、棘、桑三种树木,则纯粹是信手拈来,便于押韵,别无其他深意。

猜你喜欢:

1.诗经唐风鸨羽的原文及注释

2.鸨羽 诗经

3.诗经 鸨羽

4.祭十二郎文文言文翻译及注释

5.诗经唐风鸨羽赏析