学习啦——历史网>历史百科>历史文学>

诗经击鼓原文

蓝俊分享

  《国风·邶风·击鼓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首典型的战争诗。下面学习啦给大家整理了诗经击鼓原文相关资料,希望可以帮到大家!

  诗经击鼓原文

  击鼓

  击鼓其镗,踊跃用兵。

  土国城漕,我独南行。

  从孙子仲,平陈与宋。

  不我以归,忧心有忡。

  爰居爰处,爰丧其马。

  于以求之,于林之下。

  死生契阔,与子成说。

  执子之手,与子偕老。

  于嗟阔兮,不我活兮。

  于嗟洵兮,不我信兮。

  击鼓译文及注释

  注释

  ①镗:击鼓的声音。

  ②兵:刀枪等武器。

  ③土国:国中挑填混土的工作。

  ④孙子仲:人名,统兵的主帅。

  ⑤平:和好。

  ⑥爱:语气助同,没有实义。

  ⑦契阔:离散聚合。

  ⑧成说:预先约定的话。

  ⑨于嗟:感叹词。阔:远离、

  ⑩洵:远。

  译文

  战鼓敲得咚咚响,奔腾跳跃练刀枪。

  国人挑土修漕城,我独南行上沙场。

  跟随孙子钟,联合陈国与宋国。

  不许我们回家乡,忧愁痛苦满心伤。

  哪里是我栖身处?哪里丢失我的马?

  让我哪里去寻找?在那山坡树林下。

  生离死别好凄苦,先前与你有誓言。

  紧紧拉着你的手,与你偕老到白头。

  可叹远隔千万里,想要生还难上难。

  可叹生死长别离,山盟海誓成空谈。

  击鼓赏析

  在家伺候公婆养育子女的妻子心有怨尤,在外从军打仗的征夫同样心怀幽怨。原来无论男女,两情相依,两心相许,人同此心,心同此理。在从军打仗不知为哪般之时,身上的铠甲刀枪便成了沉重的枷锁镣铐。一旦身死疆场,还不知魂儿变成了谁家的鬼。

  对平民百姓而言,除非国难当头匹夫有责之外,相见以兵刃,全都是肉食者谋之的神仙事。肉食者偏偏把受苦受难卖命送死恩赐给小民百姓,能不有怨尤吗?看看中国古代的史,诉说征夫怨妇哀愁的歌诗如汗牛充栋,不可胜数,蔚成奇观。这足以说明神仙打仗百姓遭殃的悲剧实在大多了。

  这让人想到二十世纪西方有个“迷惘的一代”的代表人物海明威。此君也写过类似中国古代从军打仗的小说,比如《永别了,武器》,主人公受伤之后迷惘不知为谁而战,悟到不知为谁的残酷战争与追求个人幸福是两码事,于是偕了漂亮女护士逃离了肉食者们以为神圣的战场。

  如果用这位曾获诺贝尔文学奖的文豪的观点来看,中国古代的征夫们的儿女情长,岂不是这世界上最早的“迷惘的一代”!

  这可不是自作多情的牵强附会,硬往名人身上靠,说不定也可以说他学的是咱们的祖先呢?(!)平心想来,战场上的刀光剑影、血污尸骨,到底没有老婆孩子热炕头有魅力。虽说好男儿又怎么不可以躬耕事父母,与妻白头偕老呢?

  战争的策划者和发动者有他们自己的逻辑,而卖命送死的征夫也可以有自己的追求和怨恨。道不同不相与谋。平民百姓的儿女情长,夫妻恩爱情深,恐怕更能让平常人、平常心(与野心相对立)产生共鸣。因此,也应当为征矢怨唱一曲同情的赞歌。

猜你喜欢:

1.《诗经·邶风·击鼓》原文及赏析

2.诗经邶风击鼓赏析

3.古老却经典的诗词《诗经·邶风·击鼓》

4.《诗经·邶风·凯风》原文及赏析

5.诗经豳风七月原文及赏析

6.诗经樛木原文及翻译