王力宏英文毕业演讲技巧
王力宏大概就是上辈子拯救了银河系的人吧!集才华与帅气与一身,是所有人心目中的偶像。最近他被伯克利音乐学院授予博士学位,加冕礼上又用流利的英文演说惊艳到大家,精彩的演说展现出有为艺人的人生梦想和对母校的感激之情。下面是小编为大家收集关于王力宏英文毕业演讲技巧,欢迎借鉴参考。
暖场调侃
I don’t know what to say. I didn’t know that there would be a podium with a microphone. I thought I would just be singing songs. Not to downplay that, but …
这段话属于“破冰”(ice-breaking),就是先说几句有的没的来暖场。其间不乏幽默的调侃,比如I thought I would just be singing songs.
downplay一词用得不错,表示“不予重视;对…轻描淡写”;“not to downplay that”是指前面的调侃并非不重视该场合,即他认为这个场合很重要。
表达拿到博士学位的激动心情
Oh, my goodness, what an honor. I am just so humbled and excited to be here looking out at all of you.
缓过神来之后,表达一下拿到博士学位的激动心情。请记住,oh my goodness和what an honor是获奖感言的标配。后面humbled和excited两个词表达了说话人的谦逊和喜悦之情。
回忆过往校园生活的点滴细节
Being back here on campus is … I feel so proud to have studied here. And … that’s 16 years ago, but … I used to come to Symphony Hall every weekend and get those rush tickets, the student packs, and watch the Boston Symphony Orchestra perform as often as possible, often by myself.
这是一记“回忆杀”,带听众回到16年前,并描述当时学习生活的点滴细节,感谢母校对自己的生命的影响。
补充个小知识:rush tickets是指音乐厅都会低价出售一些之前被人预订了却因各种原因临时取消的票,或者之前还没有卖完的票,这些票被统称为“赶急票”(rush tickets),价格通常只有原票价的三分之一。
这些回忆很接地气,拉近了演讲者和听众的距离。
分享今日漫步校园的感受,感慨校园变化之大
And it was one of the highlights of my time here at Berklee, so being here on stage is really unreal. Walking around on campus today was a testament to how far Berklee’s come in the last 16 years. It is beautiful, the campus, the facilities. I was walking by the MP&E, the studios, the equipment, the fitness center. We didn’t have any of these stuffs. So I guess you guys have been doing a pretty good job. So thank you, and congratulations to that. What a time for the East and West in music, in pop culture.
这一段从回忆拉回到现实,讲了今天漫步校园时的感受,赞扬母校在过往16年间日新月异的变化,借此机会也夸奖了校方人员的努力付出,力宏情商很高啊!期间也设置了一个笑点:调侃了自己当年可没这么好的条件。
这段有一个生词:testament,意为“证明”,通常跟介词to连用,a testament to…表示“对…的一个证明”。
主题升华--做和平和沟通的使者
All of you, music lovers, future musicians, future professional musicians on the stage, and like what Roger just said, it’s so important for us to be ambassadors, to be that bridge, to be ambassadors of peace, and breaking down the walls, bringing people together. Last night … this is an issue that’s so close in my heart, because last night in Los Angeles, my dear friend Jackie Chan was the first person … first Chinese actor ever to win an Oscar, last night! I just want to thank all of you for being here, that’s why we make music, is to connect with people.
力宏在这一段进行了主题升华,号召所有搞音乐的人要有崇高的使命和愿景,即通过音乐为全人类架起一座和平的桥梁。
期间他还提到了成龙获得奥斯卡的事情,实际上想表达很多人都在为文化交流事业做出贡献,并且受到了美国的认可,号召大家在这一点上共同努力。
强调音乐人的愿景和使命
I’ve never written a song without loving it myself. So for all of you musicians, always follow your heart and always do what you love. I’ve definitely … you know … never convince yourself that what other people are telling you to do is right if you don’t feel like it’s right in your heart. As a musician, it just doesn’t work.
这一段是他作为一个成功人士、一个过来人对学弟学妹的忠告:follow your heart and do what you love(跟从内心、做你所爱)。这也是一种普世价值观--要忠于自我,勿人云亦云。几乎所有成功人士对年轻人的忠告里都有这一条,虽然有点cliché(陈词滥调),但在这种正能量的场合真的会屡试不爽。
给年轻人一点忠告
So work like a bull, I guess … and always have fun. And all the accolades don’t mean anything without your friends and your family to share with. So Thank You to them as well for being here together, and always.
请大家记住,所有的获奖感言,到了最后一定别忘了感谢自己的朋友和家人,特别是家人,这也是一个完美结束的套路。最后再学一个生词:accolade(/ˈækəleɪd/),表示“赞美、赞扬”。