学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

汉诗英译《山的声音》

美婷2分享

  小可爱们,跟着小编一起来阅读啦,我们一起来增涨知识了,接下来,小编给大家准备了汉诗英译《山的声音》,欢迎大家参考与借鉴。

  汉诗英译《山的声音》

  我以为山是沉默的象征,

  在远处

  群山屹立,

  像无声的波涛,

  像冻云一样静静。

  纯朴的山,

  朝着天宇

  张着憨厚的嘴唇。

  山啦,

  你也给了我们葱茏的树林,

  养育了鸣禽百种琴韵。

  山啦,

  你也曾怀抱冰雪而期待,

  春日涌泪泉晶莹,

  推动了水磨,

  推动了时间的齿轮,

  招呼着大海的潮音。

  山啦,

  当人们踏破铁鞋

  访遍青山,

  你哪怕掏肝挖心

  捧出了煤铁镭汞金银……

  于是我们听到金属颤抖的声音……

  山是沉默的吗?

  对群山倾心呼喊吧,

  有一呼百应隆隆的回声。

  呵,你可见过火山爆发的时辰?

  岩石的熔浆箭火般的飞迸,

  火舌舐红天上的浓云,

  动地而来的

  是金戈铁马的轰轰雷鸣……

  Voices of the Mountains

  Zou Difan

  To me a mountain seems to stand for silence;

  ranges rear up like great waves in the distance

  yet remain quiet as cold clouds;

  ordinary barren summits open hungry lips heavenward.

  Mountains grow forests

  where the songs of birds are born;

  they who embrace ice and snow,

  let their tears fall in gurgling streams,

  turning water wheels,

  as if propelling time forward.

  Mountains, when prospectors dig into your green slopes,

  you, in the spirit of self-sacrifice, give up your wealth of

  gold and silver, coal and iron to them,

  so that we can hear the clinking of metals.

  Is the mountain really silent?

  Shout as it and you will hear the boom of its echoed reply!

  Have you ever seen a mountain erupt,

  lava shooting high, scorching the clouds with stabbing fire?

  Rocking the earth with an awesome rumble.

  扩展:麻将词汇

  麻将:mah-jong, mah-jongg

  棋牌室:Chess &Poker Room

  筒子:the circle tiles

  索子:the bamboo tiles

  万子:the character tiles

  番子:the honor tiles

  花牌:flower tiles

  上:claiming a tile to match a sequence

  碰:claiming a tile to match a triplet

  杠:claiming a tile for a quadruplet

  和:claiming a tile to win

  抽头:the kitty

  筹码:counter; chip; dib

  牌友:matching play

  边张:side tiles

  吃张:drawing

  庄家:dealer

  上家:opponent on the left

  下家:opponent on the right

  对门:opponent sitting opposite to one

  三缺一:three players looking for one more player

  跳牌:skipping

  出张:discarding a tile

  洗牌:shuffling the tiles

  连庄:remaining the dealer

  一对:one pair

  一番:one time (in scoring)

  一圈:a round

  跟牌:following suit

  进张:drawing a useful tile

  对碰:waiting for two tiles to win; making two pairs

  扣牌:holding up a tile

  听牌:waiting for the one necessary tile to win

  暗杠:drawing a tile by oneself, making four similar tiles of a kind and putting them face down

  暗坎:concealing 3-tiles in order of a kind

  八圈:eight rounds of play

  缺一门:lacking a suit

  抢杠:robbing a gong

  单钓:waiting for one of the pair to win

  单听:awaiting the only one necessary tile to win

  地和:going out or winning a hand after drawing only one tile

  吊牌:fishing; awaiting one's winning tile

  对对胡:winning with all paired tiles;all triplets

  自摸:winning by one's own draw;self-drawn

  拦和:be won by one's left or opposing opponent with the same tile one needs

  平和:a win without points

  鸡和:chicken hand

  平和:common hand

  大满贯:grand slam

  杠上开花:drawing a tile, after a gang, from the end of the wall to win the game;added glory to agong

  七对:seven pairs

  砌牌:forming the wall of stacks





相关文章:

1.经典诗歌《生活》英译中赏析

2.诗歌《假如》英译中赏析

3.英译中美文欣赏青春

4.英译中美文欣赏爱美的天性

5.英译中散文欣赏天空的颜色

6.三篇超级优美的英语美文赏析,附翻译

 

    333916