哲理英语散文:永不满足
你是不是也未曾满足,尽管你现在过着一贫如洗的生活,那接下来小编给大家带来一篇哲理英语散文:永不满足,一起来欣赏一下吧。
哲理英语散文:永不满足
When the lady Nadine Kentucky was 85 years old, she was asked what she would do if she had her life to live over again.
别人问85岁的纳丁·肯塔基女士,如果她能再活一遍的话,她会选择怎样生活。
“I’d make more mistakes next time without worry too much,” she said. “I’d relax. I would limber up. I would take fewer things seriously. I would take more rivers. I would eat more ice cream and less beans. I would perhaps have more actual troubles, but I’d have fewer imaginary ones.
“我不会担心下次犯更多的错误;我会放松自己;我会做好充分的准备;我不会把很多问题看的太严重;我会争取更多的机会;我会去爬更多的山,游更多次泳;我会多吃些冰淇淋,少吃些豆子;我可能会遇到更多的困难,但我会少些异想天开。”
“You see, I’m one of those people who live sensibly and sanely hour after hour, day after day. Oh, if I had to do it over again, I’d have more of them. In fact, I’d try to have nothing else. If I had to do it over again, I would travel happier than I have.”
“看,我就是那种每天、每时都要求自己活的明智而理性的人。如果我有机会能重新来过,我将生活得更为明智而理性。事实上,我也不会去做别的什么事情。如果我有机会重新来过,我会在人生的旅途上生活的更快乐。”
“If I had my life to live over, I would start barefoot earlier in the spring and stay that way later in the fall. I would go to more dances. I would ride more house and I would pick more daisies.”
“如果我有机会重新来过,我会从早春开始光着叫丫散步,直到晚秋。我会去参加更多的舞会;我会去骑更多的马;我会去摘更多的雏菊。”
实际经验胜于理论空谈
In ancient China, a general was dying and the king asked him, “After your demise, who would be an appropriate successor to you?” Then, instead of his own son, the general recommended someone else.
以前中国有一位大将军,他临终时,国王问他:「你死了以后,谁能接替你的工作呢?」这位将军没有向国王推荐自己的儿子,而推荐另外一个人。
Surprised, the king asked, “Your son has comprehensively studied military books since childhood. His strategic analyses are very convincing. Wouldn’t he be the most suitable candidate?”
“No! No! That son of mine can only talk big,” said the general. “Although he’s well-versed in military theories, he has absolutely no practical experience on the battlefield. This is why I don’t recommend him.”
国王听了很惊讶,问道:「你的儿子从小熟读兵书,谈起兵法来头头是道,不是他最合适吗?」将军回答:「不、不!我那个儿子只会讲大话,他虽然懂得兵法的理论,但完全没有实际上战场的经验,所以我不推荐他。」
However, when the general died the king didn’t follow his advice. He firmly believed that the general’s son would be superb, given his fluent responses and familiarity with strategic deployments and appointed him general. As a result, the son suffered defeat after defeat, much unlike his invincible father because he had no practical experience in warfare, and relied solely on military books for his knowledge.
后来将军往生以后,国王没有听从他的建议,仍执意认为他的儿子很优秀,对兵法一清二楚,能够对答如流,所以就任用他的儿子为大将。结果这个儿子果真百战百败,不像他的父亲一样百战百胜,因为他完全没有实地上战场的经验,只是光*念书而已。
Conditions on a battlefield change constantly and can’t be countered by theories learned from books.
Furthermore, geographical settings and climates differ from place to place so how can military theories apply to every battle? The enemy forces are different each time. The morale and physical state of our armies are affected by the climate and terrain at different sites so we can’t always “go by the books” when conducting a battle. The general’s son had never fought alongside his father and had no practical experience of his own so a victory was beyond him.
在战场上,各种情况千变万化,不是光*死背出来的理论就可以应对,更何况每个地方的地理形势、风水和气候都不一样,如果每次打仗都在那边套用书上的理论,怎么行呢?还有,每次面对的敌方军队也不一样,而且我方军队的士气和身体状况,有时候也会随着各地不同的风土而有所差异,所以不能随便这样依样画葫芦。这位将军的儿子从不曾跟随他的父亲去打仗,没有亲自学习那种实际的经验,所以无法打胜仗。
The same applies to everything else we do. The more we do it, the better our natural responses become, and this gradually develops into a habit.
我们做任何工作也是一样,我们做越多,自然反应的能力会越来越好,然后逐渐训练成一种习惯。