学习啦>学习英语>英语学习方法>

雅思阅读资料整理

楚薇分享

  为了帮助大家在备考雅思阅读的时候能够多多练习一些材料,下面小编给大家带来雅思阅读资料整理。

  雅思阅读材料大集合:中美第一夫人同游北京

  Obama is on her first-ever trip to China, alongside her mother and two daughters, and will spend four days in Beijing before heading to a string of popular tourist sites in the interior cities of Xi'an and Chengdu.

  美国第一夫人米歇尔·奥巴马踏上了其首次访华之行。在北京为期四天的停留后,米歇尔会继而启程访问中国内陆的西安和成都。

  Back during the Ming dynasty, some four centuries ago, the Hall of Earthly Tranquility in Beijing’s Forbidden City was the redoubt of China’s empress. On Friday, under rare unpolluted skies, the first ladies of the world’s two biggest economies, Michelle Obama and her Chinese counterpart Peng Liyuan, embarked on a lightning tour of the imperial residence. They strode through the Hall of Supreme Harmony, checked out the Hall of Preserving Harmony and admired a golden throne off-limits to most tourists. Obama and Peng glided past by a large stone carving that was labeled “Large Stone Carving.” Alas, time was running tight so they had to skip a tea ceremony in the Lodge of Fresh Fragrance.

  早在400年前,在古老的明朝,京城的紫禁城中,坤宁宫便是中国皇后的居所。本周五(3月21日),在北京罕见的碧空下,米歇尔·奥巴马和_,世界最大的两个经济体的第一夫人一起以闪电般的速度游览了这座皇家宫殿。两位夫人快步穿过太和殿,参观了禁止对普通游客开放的黄金龙椅,经过了一块标着“大石雕”的巨大石雕。哎,时间紧迫,两位女士不得不放弃了在故宫饮茶的计划。

  Perhaps next time.

  只好等下次了。

  A day before, Obama had arrived on her first trip ever to China with her mother Marian Robinson and children Malia and Sasha in tow. She is set to spend four days in Beijing before heading to the interior cities of Xi’an and Chengdu, where she will take in some of China’s most famous tourist sights: the terra-cotta warriors and the giant pandas. Obama is even blogging about her China experience, a process that will likely require her handlers to use a virtual private network to evade Chinese Internet censorship. In a month, President Barack Obama is also due in Asia. But his four-nation tour, somewhat controversially, will not include a China stop. Instead, it was left to his wife to help smooth ties and develop a relationship—however brief and somewhat stiff—with Peng.

 

  “The relationships between the United States and China couldn’t be more important,” Obama said on Friday morning, “and having the opportunity to travel here, to listen, to learn, to hear more about the education initiatives here in this country and to share my travels with students throughout the United States is a very unique experience, and it’s one that I will never forget.”

  周五早上,米歇尔表示:“美中关系是重中之重。得此机会,游览中国,倾听、学习、了解这里的教育,和全美的学生分享我的中国之行,是很特殊的经历,我将铭记一生。”

  Obama began her day at Beijing Normal School, an elite high school whose students enjoy a leafy campus and state-of-the-art equipment. The walls are decorated with murals glorifying both Euclid and Karl Marx. She and Peng visited a robotics class, where students were learning about various robots, including a hexagonal snowflake robot that one student described to Obama as “very amazing and adorable.” The first ladies also took in a calligraphy class, where Peng wrote a four-character aphorism that describes how individuals with high morality can accomplish major tasks. She presented the calligraphy to Obama as a present.

  米歇尔北京之行的第一站是师大二附,北京的一所重点高中。校园树木林立,拥有先进的教学设备,学校墙壁上同时装饰着欧几里得和卡尔·马克思的壁画。米歇尔与_参观了机器人课堂,课堂上学生们学习制造各式各样的机器人,甚至还包括一个六角雪花型的机器人,让米歇尔大为称赞。第一夫人还参加了书法课,_题写了成语“厚德载物”,寓意具有高尚的道德境界方可肩负重任,并赠予米歇尔。

  Finally, the two wrapped up their school tour by visiting a ping-pong class where students spend 40 minutes slamming plastic balls onto green tables with metronomic precision. Table tennis is a serious sport in China, with deep political significance. After enduring decades of international isolation during which the world chose the government in Taiwan as China’s rightful representative, Beijing began to integrate into the global community. Ping-pong led the way.

  最后,两位女士参与了学校的乒乓球课。40分钟的课堂里,学生们在带有刻度的绿色球台上反复练习着抽球。乒乓在中国并非平凡运动,它曾起到重要的政治作用。长达数十年,国际社会只承认台湾是中国的合法政府,新中国政府一直被孤立,后来才开始逐渐得到国际承认。正是乒乓球打破了坚冰。

  After a speech in which each ping-pong teacher was introduced with great solemnity, Obama slipped out of her vest-coat and tried her hand at ping-pong. The students stayed silent as she whiffed her first few attempts. But as she began to make contact with the table, the kids broke out into gasps and claps. Afterward, Obama, who has made physical fitness one of her signature campaigns, joked about her husband’s ping-pong prowess. “My husband plays,” she said. “He thinks he’s better than he really is.” The students laughed nervously.

  雅思阅读材料大集合:丹麦长颈鹿向临终管理员吻别

  This is the touching moment a giraffe bid a sad farewell to a dying worker who had spent his entire adult life cleaning the animal's enclosure at a Dutch zoo.

  荷兰一动物园中上演了温情一幕:维修工终其一生都在动物园为动物们清理窝棚,在他即将离世之际,长颈鹿仿佛感受到了悲伤、献出给饲养员的告别之吻。

  The 54-year-old maintenance worker, who has terminal cancer, asked that his hospital bed be wheeled into the giraffe enclosure at the zoo.

  这位54岁的维修工已经癌症晚期,他请求把自己的病床带到动物园的长颈鹿生活区。

  In a heartbreaking scene, one of the giraffes then approached the man, known only as Mario, and gave him a tender kiss goodbye.

  在一幕感人的画面中,一只长颈鹿走进这位名叫马里奥的工人,然后送上了温柔的告别之吻。

  ‘(It was) a very special moment. You saw him beaming.’

  “这一刻非常奇妙,你可以看见马里奥满脸笑容。”

  Mario, who's mentally disabled, then asked for a moment to say goodbye to his colleagues at the zoo, where he spent the vast majority of his adult life.

  马里奥先天智力低于常人,他在动物园工作了大半生。当时他请求和动物园的同事告别。

  ‘It was very nice that we were able to work on the last wish of this man,' Mr Veldboer said.

  Veldboer 先生说:“我们很高兴能够通过我们的努力满足他的最后心愿。”

  The Ambulance Wish Foundation is a charity whose volunteers specialise in taking non-mobile terminally ill patients fulfill their dying wishes.

  救护车许愿基金会是一个慈善组织,其志愿者专注于帮助疾病晚期、行动不便的病人实现最后的愿望。

  The organization was founded in 2007 by Veldboer, who also drives the company's fleet of ambulances to take patients wherever they wish to go.

  这一组织由Veldboer在2007年建立的,同时他还是基金会救护车车队的司机,载着病人到所有想去的地方。

  Last year the charity took a terminally-ill 86-year-old man back to his farm in Holland, to say goodbye to his ponies.

  去年,这一慈善组织曾帮助疾病晚期的86岁老人回到自己在荷兰的农场,和自己的小马告别。

  雅思阅读材料大集合:中美第一夫人大对比

  They share plenty of common ground, even beyond the stylish outfits and the proximity to power. Both grew up in modest circumstances, and both have daughters. They're nearly the same age.

  据《卫报》报道,两位第一夫人在时髦的着装和巨大的影响力之外,还有很多相同之处。她们都在平凡的环境中成长,都有女儿,还差不多同龄。

  Yet when Michelle Obama, 50, arrives in China on Thursday to meet her 51-year-old Chinese counterpart Peng Liyuan, the two will also make a fascinating study in contrasts. If Obama's narrative is one of resilience, Peng's is one of restraint.

  但是,3月20日50岁的米歇尔·奥巴马到达中国会见51岁的_,还是让人忍不住做一个有趣的对比研究。如果用善于应变来形容米歇尔,_的关键词则应该是克制。

  Obama will arrive in Beijing with her daughters Sasha and Malia, and her mother Marian Robinson, for a week of sightseeing and speeches about people-to-people exchange. Peng will accompany her during a visit to a Beijing school, a dinner and a performance. Obama will address American and Chinese students at the prestigious Peking University and then head south for a whirlwind tour through the cities of Xi'an and Chengdu.

  米歇尔将带着两个女儿及母亲访华,进行一周的观光,做些交流性的讲话。_将会陪同她参观北京的一所学校,一起吃晚餐,看演出。米歇尔将在著名的北京大学为中美学子演讲,然后去西安和成都参观。

  When Obama's predecessors Laura Bush and Hillary Rodham Clinton visited China during their husbands' tenures, they grilled its leadership on difficult political topics such as human rights. Obama plans to focus on education and cultural exchange, Ben Rhodes, deputy national security adviser for strategic communications, told reporters on Monday.

  战略沟通的国家安全顾问代理说,前两任美国第一夫人劳拉·布什和希拉里·罗德海姆·克林顿访华时,她们会提到一些政治问题,比如人权。而米歇尔则要着重教育和文化交流。

  Yet Obama's personal narrative – one of "someone [from] a disadvantaged economic background from a minority group" making it to the top – would send a powerful message on its own, Rhodes said. "That alone I think speaks to things like respect for human rights that are interwoven into the DNA of the US."

  但是他还说道,米歇尔的个人经历——从一个贫困的黑人女孩奋斗为美国上流社会的顶尖人物——将会传递强大的能量,本身就能说明尊重人权根植于美国的基因里等等。

  Peng scaled the heights of fame long before her husband, President Xi Jinping. She spent two decades as a nationally renowned folksinger, known for belting out patriotic tunes on elaborate television specials. She began to dodge the limelight in 2007, to give precedence to Xi's political career.

  _在习近平主席出名前便享有盛名。二十多年来都是中国知名的民俗歌唱家,经常在著名电视节目上演唱。2007年以后,为了丈夫的政治生涯,她渐渐淡出人们的视线。

  Last March, Peng sent shockwaves through Chinese social media when she appeared with Xi in Moscow wearing a sharp trench coat and handbag.

  去年3月,在和习近平主席出访莫斯科的公开露面中,她优雅的着装和搭配立刻在中国收到社交媒体的热捧。

  One fan – a 34-year-old woman named Li who started a popular Peng Liyuan fan group online – described her hero as humble, friendly, and glamorous.

  雅思阅读材料大集合:父亲年龄大孩子长得丑?

  研究发现,父亲年龄大的孩子相貌也较丑,但是这些丑孩子的寿命却会比其他人长。

  研究指出,45岁以上的男人生出的孩子患自闭症和精神疾病的风险比其他孩子更高。父亲年龄越大,基因突变的概率也会成倍增加。

  相比之下,母亲遗传给孩子的基因最多只会发生15个突变,不管母亲年龄多大。

  科学家称,22岁的父亲生出的孩子比40岁的父亲生出的孩子相貌水平要高出5%到10%。

  Older fathers have uglier children, researchers have claimed after linking age to genetic mutations.

  The finding comes weeks after leading scientists reported children born to men over the age of 45 run a higher risk of having autism and psychiatric disorders.

  With age, sperm-producing cells do not copy a man's DNA as effectively, leading to genetic mutations.

  Martin Fielder, an anthropologist at Vienna University, told the Sunday Times: 'Every 16 years the mutation rate doubles. Other researchers found 25 mutations per sperm in a 20-year-old, but at age 40 it is 65 mutations. By 56, it doubles again.

  'The effect is very visible - someone born to a father of 22 is already 5-10 per cent more attractive than those with a 40-year-old father and the difference grows with the age gap.'

  In contrast, women pass on a maximum of 15 mutations to their baby, regardless of age, according to the study published in the journal Nature.

  Surveying a group of six men and six women, researchers showed them each 4,018 photographs of 18-20-year-old men and 4,416 of women the same age, and asked to rate their attractiveness.

  Those with older fathers were consistently rated less attractive.

  However, the offspring of older men, though less attractive, are likely to outlive their peers with younger fathers, it is claimed.

  Professor Lee Smith, a geneticist at Edinburgh University, told the Sunday Times other research found such children have longer telomeres - the caps on the end of chromosomes - which are associated with longer life.

  But the mounting research connecting parents' age with autism is cause for concern, experts warn.

  Autism is an umbrella term for a range of developmental disorders that have a lifelong effect on someone’s ability to interact socially and communicate.

  In the UK, around one in 100 adults is thought to be affected by autism, mostly men, caused by a combination of genetic and environmental factors.

  Researchers said men should be advised about the potential problems in order to help their personal decision-making when it came to having fathering children at older ages.

  They warned that advancing paternal age posed a risk of ‘numerous public health and societal problems’.

  Among well-known older dads are Simon Cowell, 54, whose son was born earlier this month, and comedian Frank Skinner whose first child was born in 2012 when he was 55.

雅思阅读资料整理相关文章

1.雅思阅读四大题型的特点分析

2.初学者一定要知道的10个雅思阅读技巧

3.雅思考试:阅读技巧分享

4.雅思阅读高分经验分享

5.雅思阅读简答题的7大答题技巧

6.雅思阅读自学该如何准备?

7.雅思阅读单选题答题技巧分享

8.雅思阅读考试注意事项

9.雅思阅读考试三大难题如何解决

10.雅思阅读|让你快速做完雅思阅读的高效方法

    465102