适合女生朗诵的英语诗歌双语阅读(2)
适合女生朗诵的英语诗歌篇四
we have lost even 我们甚至遗失了
by pablo neruda
巴勃鲁·聂鲁达/诗 风来满袖/译
we have lost even this twilight..
no one saw us this evening hand in hand.
while the blue night dropped on the world.
我们甚至遗失了这个黄昏。
今晚无人看到我俩手挽着手,
当蓝色之夜降临世间。
i have seen from my window
the fiesta of sunset in the distant mountain tops.
我透过我的窗户看见
远山之巅落日的祭典。
sometimes a piece of sun
burned like a coin between my hands.
有时,一枚夕阳
如同硬币在我双手间焚烧
i remembered you with my soul clenched
in that sadness of mine that you know.
我忆及了你,我的灵魂紧攥于
你所熟悉的我的哀伤中。
where were you then?
who else was there?
saying what?
why will the whole of love come on me suddenly
when i am sad and feel you are far away?
彼时,你在哪里?
与谁同在?
私语些什么?
为何当我悲伤而感到你遥不可及,
全部的爱情会突然降临?
the book fell that is always turned to at twilight
and my cape rolled like a hurt dog at my feet.
惯于在暮色中打开的书简掉在地上,
我的披肩蜷缩在脚下,像只受伤的小狗。
always,always you recede through the evenings
towards where the twilight goes erasing statues.
向来,你向来借助夜色隐没
向着暮色抹去雕像的方向。 <<<返回目录
适合女生朗诵的英语诗歌篇五
the silken tent 丝绸帐篷
--robert frost
she is as in a field a silken tent
at midday when a sunny summer breeze
has dried the dew and all its ropes relent,
so that in guys it gently sways at ease
她象田野里的一顶丝绸帐篷,
正午,当夏日温暖的风,
吹干了露珠,吹松了所有的线绳,
它便轻柔地悠闲地在线绳上摇动,
sand its supporting central cedar pole,
that is its pinnacle to heavenward
and signifies the sureness of its soul
seems to owe naught to any single cord,
用于支撑的中央雪松木柱,朝向天空,
是帐篷的顶峰,
表示灵魂的自信,
似乎一切都没有依赖任何一条线绳,
but strictly held by none, is loosely bound
by countless silken ties of love and thought
to everything on earth the compass round,
and only by one's going slightly taut
牢固地毫无凭借地矗立,
通过无数爱与思想的丝绸钮带,
松弛地系在指南针环绕的每样东西,
夏日的气流变动不止,
in the capriciousness of summer air,
is the slightest bondage made aware.
只有当人们稍稍拉紧绳索,
才能意识到最轻微的束缚。
猜你喜欢: