学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

外国经典英语诗歌阅读

焯杰分享

  诗的最美之处就在于表达感情,让人有无限的想象,而这些想象永远是那么的美好。下面是学习啦小编为大家带来外国经典英语诗歌阅读,希望大家喜欢!

  外国经典英语诗歌阅读:致羞怯的情人

  Had we but world enough, and time, this coyness, Lady, were no crime.

  如果我们的世界够大,时间够多,小姐,这样的羞怯就算不上罪过。

  We would sit down and think which way to walk and pass our long love's day.

  我们会坐下来,想想该上哪边去散步,度过我们漫漫的爱情天。

  Thou by the Indian Ganges' side shouldst rubies find: I by the tide of Humber would complain.

  你会在印度的恒河河畔寻得红宝石:我则咕哝抱怨,傍着洪泊湾的潮汐。

  I would Love you ten years before the Flood, and you should, if you please, refuse till theconversion of the Jews.

  我会在诺亚洪水前十年就将你爱,你如果高兴,可以一直说不要,直到犹太人改信别的宗教。

  My vegetable love should grow Vaster than empires, and more slow;

  我植物般的爱情会不断生长,比帝国还要辽阔,还要缓慢;

  An hundred years should go to praise thine eyes and on thy forehead gaze;

  我会用一百年的时间赞美你的眼睛,凝视你的额眉;

  Two hundred to adore each breast; But thirty thousand to the rest;

  花两百年爱慕你的每个乳房,三万年才赞赏完其它的地方;

  An age at least to every part, and the last age should show your heart;

  每个部位至少花上一个世代,在最后一世代才把你的心秀出来。

  For Lady, you deserve this state, nor would I love at lower rate.

  因为,小姐,你值得这样的礼遇,我也不愿用更低的格调爱你。

  But at my back I always hear Time's winged chariot hurrying near; And yonder all before us lieDeserts of vast eternity.

  可是在我背后我总听见时间带翼的马车急急追赶;而横陈在我们眼前的却是无垠永恒的荒漠。

  Thy beauty shall no more be found, Nor, in thy marble vault, shall sound My echoing song:

  你的美绝不会再现芳踪,你大理石墓穴里,我的歌声也不会回荡:

  Then worms shall try That long preserved virginity, And your quaint honour turn to dust, andinto ashes all my lust:

  那时蛆虫将品尝你那珍藏己久的贞操,你的矜持会化成灰尘,我的情欲会变成灰烬:

  The grave's a fine and private place, but none, I think, do there embrace.

  坟墓是个隐密的好地方,但没人会在那里拥抱,我想。

  Now therefore, while the youthful hue sits on thy skin like morning dew, and while thy willingsoul transpires at every pore with instant fires.

  因此,现在趁青舂色泽还像朝露在你的肌肤停坐,趁你的灵魂自每个毛孔欣然散发出实时的火焰。

  Now let us sport us while we may, and now, like amorous birds of prey, rather at once our timedevour thanlanguish in his slow-chapt power.

  此刻让我们能玩就玩个尽兴;此刻,像发情的猛禽宁可一口把我们的时光吞掉,也不要在慢嚼的嘴里虚耗。

  Let us roll all our strength and all our sweetness up into one ball, and tear our pleasures withrough strife thorough the iron gates of life:

  让我们把所有力气,所有甜蜜,滚成一个圆球,粗鲁狂猛地夺取我们的快感冲破一扇扇人生的铁栅栏:

  Thus, though we cannot make our sun stand still, yet we will make him run.

  这样,我们虽无法叫太阳驻足,却可使他奔跑向前。

  外国经典英语诗歌阅读:丽达与天鹅

  A sudden blow: the great wings beating still above the staggering girl,

  劲风掠过:巨大翅膀在挣扎的女孩身体上

  her thighs caressed by the dark webs,

  无声翕张,黑色翼爪摸她的双腿,

  her nape caught in his bill,

  巨喙叼她的颈项,

  He holds her helpless breast upon his breast.

  他箍紧她无助的胸脯,贴上了自己的胸膛。

  How can those terrified vague fingers push

  她惊惧犹疑的手指

  The feathered glory from her loosening thighs?

  怎能推开松开的双腿间羽饰的荣耀?

  And how can body, laid in that white rush,

  白灯心草上放倒的躯体

  But feel the strange heart beating where it lies?

  又怎能抗拒这奇异的心跳?

  A shudder in the loins engenders there

  这腰间的一耸

  The broken wall, the burning roof and tower

  只见那断了的墙垣,那燃起的穹顶和塔

  And Agamemnon dead.

  那阿伽门农死掉。

  Being so caught up,

  如此的蹂躏与征服

  So mastered by the brute blood of the air,

  就来自他天上的兽性魔血。

  Did she put on his knowledge with his power

  在被冷漠的鸟嘴放下之前

  Before the indifferent beak could let her drop?

  她汲取了他那充满力量的头脑?

  外国经典诗歌阅读:葬礼蓝调

  Stop all the clocks, cut off the telephone,

  停止所有的时钟,切断电话

  Prevent the dog from barking with a juicy bone,

  给狗一块浓汁的骨头,让他别叫

  Silence the pianos and with muffled drum

  黯哑了钢琴,随着低沉的鼓

  Bring out the coffin, let the mourners come.

  抬出灵怄,让哀悼者前来。

  Let aeroplanes circle moaning overhead

  让直升机在头顶悲旋

  Scribbling on the sky the message 'He is Dead'.

  在天空狂草着信息他已逝去,

  Put crepe bows round the white necks of the public doves,

  把黑纱系在信鸽的白颈,

  Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

  让交通员戴上黑色的手套。

  He was my North, my South, my East and West,

  他曾经是我的东,我的西,我的南,我的北,

  My working week and my Sunday rest,

  我的工作天,我的休息日,

  My noon, my midnight, my talk, my song;

  我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌吟,

  I thought that love would last forever: I was wrong.

  我以为爱可以不朽:我错了。

  The stars are not wanted now; put out every one,

  不再需要星星,把每一颗都摘掉,

  Pack up the moon and dismantle the sun,

  把月亮包起,拆除太阳,

  Pour away the ocean and sweep up the wood;

  倾泻大海,扫除森林;

  For nothing now can ever come to any good.

  因为什么也不会,再有意味。

    415217