简单英文朗诵诗歌
诗歌朗读、学习诗歌、并进行诗歌创作和翻译过程中都是一种美的感受,能够让学生体会其特有的韵律美,尽情发挥想象,驰骋在诗歌的海洋中。学习啦小编整理了简单英文诗歌,欢迎阅读!
简单英文诗歌一
An Ode to the Framers of the Frame Bill
"编织机法案"编制者颂
Oh well done Lord E—n! and better done R—r!
艾伯爵真高明!赖大人更精细!
Britannia must prosper with councils like yours;
靠你们,准能够振兴英国;
Hawkesbury, Harrowby, help you to guide her,
霍勃雷,哈罗贝,帮你们治理,
whose remedy only must kill ere it cures:
他们的医术是:先杀了再说。
Those villains, the Weavers, are all grown refractory,
那一帮贱种,织工们,真犟,
Asking some succour for Charity's sake—
以“仁爱”为名,要什么救助——
So hang them in clusters round each Manufactory,
把他们吊死在工厂近旁,
That will at once put an end to mistake.
就能够了结这一桩“错误”。
The rascals, perhaps, may betake them to robbing,
那一帮无赖,也许会抢劫,
The dogs to be sure have got nothing to eat—
像一群野狗,没啥东西吃——
So if we can hang them for breaking a bobbin,
谁弄坏纱轴,便立地绞决,
'T will save all the Government's money and meat:
好节省政府的钱财和肉食。
Men are more easily made than machinery—
造人挺容易,机器可难得——
Stockings fetch better prices than lives—
人 命不值钱,袜子可贵重——
Gibbets on Sherwood will heighten the scenery,
舍伍德的绞架使山河生色,
Showing how Commerce, how Liberty thrives!
显示着商业和自由的兴隆!
Justice is now in pursuit of the wretches,
近卫团,志愿队,法院的法警,
Grenadiers, Volunteers, Bon-street Police,
三名推事官,两位保安官,
Twenty-two Regiments, a score of Juck Ketches,
二十个绞刑手,二十二团官兵,
Three of the Quorum and two of the Peace;
把这些穷小子缉拿归案;
Some Lords, to be sure, would have summoned the Judges,
有几位爵爷,想找审判员
To take their opinion, but that they ne'er shall,
作一番咨询,可是办 不到,
For LIVERPOOL such a concession begrudges,
利物浦不肯给这种恩典,
So now they're condemned by no Judges at all.
压根儿没审判,就通通干掉!
Some folks for certain have thought it was shocking,
人们一定会感到惊诧:
When Famine appeals and when Poverty groans,
在百姓啼饥号寒的时候,
That Life should be valued at less than a stocking,
人命竟不值一双长袜?
And breaking of frames lead to breaking of bones.
打烂机器的该打断骨头?
If it should prove so, I trust, by this token,
我想:(谁不这么想?)如果
(And who will refuse to partake in the hope?)
当真是这样,有这种蠢汉——
That the frames of the fools may be first to be broken,
人家要救助,他却给绞索,
Who, when asked for a remedy, sent down a rope.
那就先把他骨头打断!
简单英文诗歌二
Lines to a Lady Weeping
致一位哭泣的淑女
Weep, daughter of a royal line,
为父王的耻辱,王国的衰颓,
A Sire's disgrace, a realm's decay;
你尽情哭泣吧,皇家的公主!
Ah! happy if each tear of thine
但愿你的每一滴泪水
Could wash a father's fault away!
能洗掉父亲一桩错处。
Weep—for thy tears are Virtue's tears—
你的眼泪是“美德”的眼泪,
Auspicious to these suffering isles;
将为这多难的岛国造福;
And be each drop in future years
人民将会在未来的年岁
Repaid thee by thy people's smiles!
以笑颜回报你每一滴泪珠。
简单英文诗歌三
Windsor Poetics 温莎的诗兴
Famed for contemptuous breach of sacred ties,
查理没有头,旁边是亨利没有心——
By headless Charles see heartless Henry lies;
蔑视和背弃誓约使他出了名;
Between them stands another sceptred thing—
中间站着个手持王 杖的动物——
It moves, it reigns — in all but name, a king:
会动,会统治——是国王,只少个名目。
Charles to his people, Henry to his wife,
他呀,对人民像查理,对妻子像亨利,
—In him the double tyrant starts to life:
他身上,一个双料暴君在崛起;
Justice and death have mix'd their dust in vain,
审判和死亡枉自把尸灰糅混,
Each royal vampire wakes to life again.
两个皇家吸血鬼又起死还魂。
Ah, what can tombs avail!— since these disgorge
坟墓没奈何,把他们的骨血灰渣
The blood and dust of both — to mould a George.
吐出来,捏塑成一位乔治殿下。
看了“简单英文诗歌”的人还看了:
2.简单英语诗歌
6.简单的英文诗歌