唯美简单的英文诗歌欣赏
诗歌朗读、学习诗歌、并进行诗歌创作和翻译过程中都是一种美的感受,能够让学生体会其特有的韵律美,尽情发挥想象,驰骋在诗歌的海洋中。小编精心收集了唯美简单的英文诗歌,供大家欣赏学习!
唯美简单的英文诗歌篇1
The Beautiful Lady Yu
虞美人
Li Yu
李煜
Spring flowers and autumn moon-when will they be ended?
春花秋月何时了,
How many past events can we tell?
往事知多少!
The east wind blew through my small lodge again last night.
小楼昨夜又东风,
The old country, bathed in a bright moon.
故国不堪回首月明中。
Is an overwhelming sight!Those carved balustrades, those marble terraces-
雕栏玉砌应犹在,
They should still be there.Only the rosy cheeks have faded.
只是朱颜改。
How much sorrow and pray, can a person carry?
问君能有几多愁?
Like the spring torrent flowing eastward, without tarry!
恰似一江春水向东流。
唯美简单的英文诗歌篇2
Snow Adopted After the Tune of Chin Yuan Chun
沁园春·雪
Mao Zedong
毛泽东
North country scene:
北国风光,
A hundred leagues locked in ice,
千里冰封,
A thousand leagues of whirling snow.
万里雪飘。
Both sides of the Great Wall
望长城内外,
One single white immensity.
惟余莽莽;
The Yellow River's swift current
大河上下,
Is stilled from end to end.
顿失滔滔。
The mountains dance like silver snakes
山舞银蛇,
And the highlands charge like wax-hued elephants,
原驰蜡象,
Vying with heaven in stature.
欲与天公试比高。
On a fine day, the land,
须晴曰,
Clad in white, adorned in red,
看红妆素裹,
Grows more enchanting.
分外妖娆。
This land so rich in beauty
江山如此多娇,
Has made countless heroes bow in homage.
引无数英雄竞折腰。
But the monarches, such as
惜秦皇汉武,
Qinshihuang and HanWudi
略输文采;
Were lacking in literary grace,
唐宗宋祖,
Those days,Those people. Those poems
稍逊风骚。
The emperors, like Tang Tai-tsung and Sung Tai-tsu
一代天骄,
Had little poetry in their souls;
成吉思汗,
That proud son of Heaven Genghis Khan,
只识弯弓射大雕。
Knew only shooting eagles with bow outstretched
俱往矣,
All those are past and gone!
数风流人物,
For truly great men Look to this age alone.
还看今朝。
唯美简单的英文诗歌篇3
Dream and Poetry
梦与诗
Hu Shi
胡适
It,s all ordinary experience,
都是平常经验,
All ordinary images.
都是平常影象,
By chance they emerge in a dream,
偶然涌到梦中来,
Turning out infinite new patterns.
变幻出多少新奇花样!
It,s all ordinary feelings,
都是平常情感,
AH ordinary words.
都是平常言语,
By chance they encounter a poet,
偶然碰着个诗人,
Turning out infinite new verses.
变幻出多少新奇诗句!
Once intoxicated, one learns the strength of wine,
醉过才知酒浓,
Once smitten, one learns the power of love;
爱过才知情重;
You cannot write my poems
你不能做我的诗,
Just as I cannot dream your dreams.
正如我不能做你的梦。
唯美简单的英文诗歌篇4
Convergence of the Twain
合二为一
(Lines on the loss of the "Titanic"}
(“泰坦尼克”号失事所感)
Thomas Hardy
托马斯?哈代
I
一
In a solitude of the sea Deep from human vanity,
远离人间的虚荣 抛开生命的全盛,
And the Pride of Life that planned her, stilly couches she.
她静静地躺在大海的孤独之中。
II
二
Steel chambers,late the pyres
钢铁的房屋,新近的火堆,
Of her salamandrine fires,
她的火如同火舌,
Cold currents thrid, and turn to rhythmic tidal lyres.
穿透股股冷流,变成富有节奏的琴声般的潮水。
III
三
Over the mirrors meant
在镜子上方
To glass the opulent
(它用来映照辽阔景象),
The sea-worm crawls-grotesque, slimed, dumb, indifferent.
海虫蠕行——怪诞、黏滑、无言、冷淡。
IV
四
Jewels in joy designed
为了陶醉敏感的心灵
To ravish the sensuous mind
而在喜悦中设计的珍品
Lie lightless,all their sparkles bleared and black and blind.
无光地躺着,迷糊、黑暗、迟钝。
V
五
Dim moon-eyed fishes near
眼睛朦胧的鱼停在附近,
Gaze at the gilded gear
凝视涂上金色的齿轮,
And query: "What does this vaingloriousness down here ? "
发出"这个豪华巨物在干什么?”的询问
VI
六
Well : while was fashioning
好吧:当正在研制
This creature of cleaving wing,
这破浪而行的物体,
The Immanent Will that stirs and urges everything
激动的、催促万物的上帝意志
VII
七
Prepared a sinister mate
为她 如此快乐的巨体-
For her-so gaily great-
准备了一个阴险的伴侣一
A Shape of Ice, for the time fat and dissociate.
冰的形象,为了遥远的、分离的时期。
VIII
八
And as the smart ship grew
随着潇洒的船的形象
In stature, grace, and hue
优雅地茁壮成长,
In shadowy silent distance grew the Iceberg too.
冰山也成长在幽暗的寂静的远方。
IX
九
Alien they seemed to be:
他们似乎显得相异:
No mortal eye could see
没有世间的视力
The intimate welding of their later history.
能看见他们后期历史熔成内在的整体。
X
十
Or sign that they were bent
或表示他们被系于
By paths coincident
一致的道路,
On being anon twin halves of one August event.
形成以后的威严事件的两个分部。
XI
十一
Till the Spinner of the
直至’‘岁月编织者”发出命令:
Years Said "Now ! "And each one hears,
"好了! ”于是人人听清,
And consummation comes,and jars two hemispheres.
于是终结降临,使两个半球震惊。
看了“唯美简单的英文诗歌”的人还看了: