最唯美的英文诗_经典英语诗歌(2)
经典英语诗歌篇四
The Last Chrysanthemum
by Thomas Hardy
Why should this flower delay so long
To show its tremulous plumes?
Now is the time of plaintive robin-song,
When flowers are in their tombs.
这朵菊花为何留得如此长久,
来显示自己震颤的羽绒?
现在已是知更鸟哀鸣的时刻,
当花儿已经葬入了坟冢。
Through the slow summer, when the sun
Called to each frond and whorl
That all he could for flowers was being done,
Why did it not uncurl?
在漫长的夏季,束束阳光
被邀探访片片叶儿和花瓣,
太阳为花朵做完了该做的事情,
这朵花那时为何没有开放?
It must have felt that fervid call
Although it took no heed,
Waking but now, when leaves like corpses fall,
And saps all retrocede.
它一定感到那炽热的召唤,
尽管丝毫也没有留心,
但现在已苏醒,当树叶僵尸般掉落,
当树液纷纷地隐身。
Too late its beauty, lonely thing,
The season's shine is spent,
Nothing remains for it but shivering
In tempests turbulent.
它的美色来得太晚,孤独的东西,
季节的光辉已经耗完,
什么也没有为它留下,它只好
在狂暴的风雪中震颤。
Had it a reason for delay,
Dreaming in witlessness
That for a bloom so delicately gay
Winter would stay its stress?
难道它有原因逗留,
没有头脑地异想天开,
对于一朵娇嫩美丽的鲜花,
酷冬定会抑制自己的残害?
- I talk as if the thing were born
With sense to work its mind;
Yet it is but one mask of many worn
By the Great Face behind.
--瞧我说的,仿佛花朵
生来就有思维的能力;
然而这只是许多面具中的一个,
被戴于背后的上帝。
经典英语诗歌篇五
Tibet, One Hundred Thousands Of Yak Butter-Lamps Light Up The Heaven
西藏,十万盏酥油灯点亮天堂
A poem by XiBeiWang Tr.by Lily
诗/西北望 译/Lily
Winter has already come to the bed for meditation
冬天早已挪上禅床
Colorful spring still would like to enjoy its blossom
姹紫嫣红的春天,还想
As much as possible, and to capture territories summer and fall have sounded the whistles. Only
尽情绽放,夏天和秋天已吹响攻城掠地的唿哨。只有
One hundred thousands of sacred mountains keep silent
十万神山静默无语
Gray hair shrouds over their shoulders, like
鹤发披肩,如
One hundred thousands of incenses
十万炷朝天的香
To wake up the up-looking gazes
唤醒仰视的目光
An eagle, as strolling idly in a courtyard
一匹鹰,闲庭信步
One stroke after another, is reading over
一笔一划,批阅
The vast and boundless sky
辽阔的苍穹
Yurts stud everywhere and beside Mani Stones
毡房星罗棋布,玛尼堆旁
Colorful prayer flags are combing
五彩经幡梳理着
The long heads of the worldly male and female pilgrims along the road
滚滚红尘,善男信女一路长头
With auspicious notes upheld, Gesang flowers
格桑花高举吉祥的音符
Are chasing flocks of sheep in multiple trips
追逐成群的牛羊,一趟一趟
And running over the lush meadows while from the sky clouds are falling off
碾过茂密的草场,白云从天而降
Grains of highland barley are carrying the flame
一粒粒怀揣火焰的青稞
Taking out the full tank of spirits
抬出满缸烈酒
Drinking a bowl is the Yellow River
饮一碗,就是黄河
And drinking another bowl is the Yangtze River
再饮一碗,就是长江
Oh, dazzling white and pure blue
耀眼的白啊,纯净的蓝
One hundred thousands of yak butter lamps
十万盏酥油灯
Are lighting up the heaven
点亮天堂
猜你喜欢:
2.经典英语诗歌大全
3.唯美的英文诗歌