学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

2016最美的英文诗歌大全

韦彦分享

  英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。下面是学习啦小编带来的2016最美的英文诗歌,欢迎阅读!

  2016最美的英文诗歌篇一

  济慈《每当我害怕》

  When I have fears

  每当我害怕

  When I have fears that I may cease to be

  每当我害怕,生命也许等不及

  Before my pen has glean'd my teeming brain,

  我的笔搜集完我蓬勃的思潮,

  Before high-piled books, in charactery,

  等不及高高一堆书,在文字里,

  Hold like rich garners the full ripen'd grain;

  象丰富的谷仓,把熟谷子收好;

  When I behold, upon the night's starr'd face,

  每当我在繁星的夜幕上看见

  Huge cloudy symbols of a high romance,

  传奇故事的巨大的云雾征象,

  And think that I may never live to trace

  而且想,我或许活不到那一天,

  Their shadows, with the magic hand of chance;

  以偶然的神笔描出它的幻相;

  And when I feel, fair creature of an hour,

  每当我感觉,呵,瞬息的美人!

  That I shall never look upon thee more,

  我也许永远都不会再看到你,

  Never have relish in the faery power

  不会再陶醉于无忧的爱情

  Of unreflecting love;--then on the shore

  和它的魅力!——于是,在这广大的

  Of the wide world I stand alone, and think

  世界的岸沿,我独自站定、沉思,

  Till love and fame to nothingness do sink.

  直到爱情、声名,都没入虚无里。

  2016最美的英文诗歌篇二

  I Wandered Lonely as a Cloud

  我如行云独自游

  ——William Wordsworth

  威廉姆·华兹华斯

  I wandered lonely as a cloud

  我孤独地漫游,像一朵云

  That floats on high over vales and hills,

  在山丘和谷地上飘荡,

  When all at once I saw a crowd,

  忽然间我看见一群

  A host, of golden daffodils;

  金色的水仙花迎春开放,

  Beside the lake, beneath the trees,

  在树荫下,在湖水边,

  Fluttering and dancing in the breeze.

  迎着微风起舞翩翩。

  Continuous as the stars that shine

  连绵不绝,如繁星灿烂,

  And twinkle on the milky way,

  在银河里闪闪发光,

  They stretched in never-ending line

  它们沿着湖湾的边缘

  Along the margin of a bay:

  延伸成无穷无尽的一行;

  Ten thousand saw I at a glance,

  我一眼看见了一万朵,

  Tossing their heads in sprightly dance.

  在欢舞之中起伏颠簸。

  The waves beside them danced;but they

  粼粼波光也在跳着舞,

  Out-did the sparkling waves in glee:

  水仙的欢欣却胜过水波;

  A poet could not but be gay,

  与这样快活的伴侣为伍,

  In such a jocund company:

  诗人怎能不满心欢乐!

  I gazed--and gazed--but little thought

  我久久凝望,却想象不到

  What wealth the show to me had brought:

  这奇景赋予我多少财宝,——

  For oft, when on my couch I lie

  每当我躺在床上不眠,

  In vacant or in pensive mood,

  或心神空茫,或默默沉思,

  They flash upon that inward eye

  它们常在心灵中闪现,

  Which is the bliss of solitude;

  那是孤独之中的福祉;

  And then my heart with pleasure fills,

  于是我的心便涨满幸福,

  And dances with the daffodils.

  和水仙一同翩翩起舞。

  2016最美的英文诗歌篇三

  Swansong of Winter

  《最是那冬的爱恋》

  By Angela Ren

  Tr. Zhao Yanchun

  文:任雨玲

  In January chill wind I watch with solitude

  一月的寒风中我守望着孤独

  Solitude with me listening to the swansong

  孤独的守望中我聆听着绝唱

  Swansong of the love on the snowcapped altitude

  绝唱的心音里是冰峰的爱恋

  Altitude of plum petals with romance among

  爱恋的诗篇里是梅花的幽香

  2016最美的英文诗歌篇四

  My Last Duchess

  我的前公爵夫人

  Robert Brownin

  That’s my last Duchess painted on the wall,

  Looking as if she were alive. I call

  That piece a wonder, now: Frà Pandolf’s hands

  Worked busily a day, and there she stands.

  墙上的这幅面是我的前公爵夫人,

  看起来就像她活着一样。如今,

  我称它为奇迹:潘道夫师的手

  经一日忙碌,从此她就在此站立。

  Will ’t please you sit and look at her? I said

  ’Frà Pandolf’ by design, for never read

  Strangers like you that pictured countenance,

  The depth and passion of its earnest glance,

  But to myself they turned (since none puts by

  The curtain I have drawn for you, but I)

  And seemed as they would ask me, if they durst,

  How such a glance came there; so, not the first

  你愿坐下看看她吗?我有意提起

  潘道夫,因为外来的生客(例如你)

  凡是见了画中描绘的面容、

  那真挚的眼神的深邃和热情,

  没有一个不转向我(因为除我外

  再没有别人把画上的帘幕拉开),

  似乎想问我可是又不大敢问;

  是从哪儿来的——这样的眼神?

  你并非第一个人回头这样问我。

  Are you to turn and ask thus. Sir, ’t was not

  Her husband’s presence only, called that spot

  Of joy into the Duchess’ cheek: perhaps

  Frà Pandolf chanced to say, ’Her mantle laps

  Over my lady’s wrist too much,’ or ’Paint

  Must never hope to reproduce the faint

  先生,不仅仅是她丈夫的在座

  使公爵夫人面带欢容,可能

  潘道夫偶然说过:“夫人的披风

  盖住她的手腕太多,”或者说:

  “隐约的红晕向颈部渐渐隐没

  这绝非任何颜料所能复制。”

  Half-flush that dies along her throat:’ such stuff

  Was courtesy, she thought, and cause enough

  For calling up that spot of joy. She had

  A heart -- how shall I say? -- too soon made glad,

  Too easily impressed; she liked whate’er

  She looked on, and her looks went everywhere.

  这种无聊话,却被她当成好意,

  也足以唤起她的欢心。她那颗心——

  怎么说好呢?——要取悦容易得很,

  也太易感动。她看到什么都喜欢,

  而她的目光又偏爱到处观看。

  Sir, ’t was all one! my favour at her breast,

  The dropping of the daylight in the West,

  The bough of cherries some officious fool

  Broke in the orchard for her, the white mule

  She rode with round the terrace -- all and each

  Would draw from her alike the approving speech,

  Or blush, at least. She thanked men, -- good! but thanked

  先生,她对什么都一样!她胸口上

  佩戴的我的赠品,或落日的余光;

  过分殷勤的傻子在园中攀折

  给她的一枝樱桃,或她骑着

  绕行花圃的白骡——所有这一切

  都会使她同样地赞羡不绝,

  或至少泛起红晕。她感激人.好的!

  
看了“2016最美的英文诗歌”的人还看了:

1.2016优美的英语诗句精选

2.最美的英语散文诗精选

3.简短优美的英文诗

4.最经典优美的英文诗摘抄

5.2016著名的英语诗歌品析

    1560932