学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

经典优美英文诗歌带翻译

韦彦分享

  相对于中国古典诗歌理论而言,中国现代诗歌理论批评面对的对象是现代新诗。下面小编整理了优美英文诗歌带翻译,希望大家喜欢!

  优美英文诗歌带翻译品析

  Send Me an Angel

  ~By The Scorpions

  The wise man said just walk this way

  To the dawn of the light

  The wind will blow into your face

  As the years pass you by

  Hear this voice from deep inside

  It's the call of your heart

  Close your eyes and you will find

  The passage out of the dark

  Here I am

  Will you send me an angel

  Here I am

  In the land of the morning star

  The wise man said just find your place

  In the eye of the storm

  Seek the roses along the way

  Just beware of the thorns

  Here I am

  Will you send me an angel

  Here I am

  In the land of the morning star

  The wise man said just raise your hand

  And reach out for the spell

  Find the door to the promised land

  Just believe in yourself

  Hear this voice from deep inside

  It's the call of your heart

  Close your eyes and your will find

  The way out of the dark

  Here I am

  Will you send me an angel

  Here I am

  In the land of the morning star

  Here I am

  Will you send me an angel

  Here I am

  In the land of the morning star

  天使之礼

  (天蝎合唱团主唱)

  智者指引此路,通往曙光之处,

  清风拂过脸庞,恰似岁月流逝。

  往内倾听,来自心底的呼唤,

  闭目静观,寻获远离黑暗之路。

  我在这里,您会送来天使吗?

  我在这里,在晨星闪耀之地。

  智者说道:暴风眼中找到此地,

  沿路寻觅玫瑰,小心留意荆棘。

  我在这里,您会送来天使吗?

  我在这里,在晨星闪耀之地。

  智者说道:找到那个密语,就找到乐土之门。

  相信自己,倾听来自心底的呼唤,

  闭目静观,寻获远离黑暗之路。

  我在这里,您会送来天使吗?

  我在这里,在晨星闪耀之地。

  我在这里,您会送来天使吗?

  我在这里,在晨星闪耀之地。

  经典的优美英文诗歌带翻译

  The Highest Honor

  By Xiaoyu, Germany

  I was once a tiny, thirsty fish by the shore;

  Blessed am I today

  To swim freely in Your Ocean of Love.

  I was once a feather drifting in the air;

  Blessed am I today

  To become one with Your perfect wings..

  Like crude jade undiscovered on a barren hill,

  Thanks to Your deft craftsmanship,

  It radiates the charm of a gem.

  Like drizzle dropping into mud,

  By Your loving radiance,

  It soars up to the universe!

  无上荣幸

  德国 小雨

  我曾是岸边干渴的小鱼,

  如今有幸──

  畅游于您的爱海里;

  我曾是空中飘散的毛羽,

  如今有幸──

  与您完美的翅膀融为一体…

  像荒山里无人问津的拙玉,

  承蒙您的巧手雕刻

  显露出宝石的魅力;

  如落入污泥的细雨,

  经您的慈晖照射,

  升腾于宇宙天际!

  关于优美英文诗歌带翻译

  Miracles

  By Walt Whitman, 1819-1892

  I believe a leaf of grass is no less than the journey-work of the stars,

  And the pismire is equally perfect,

  And a grain of sand,

  And the egg of the wren,

  And the tree-toad is a chef-d'oeuvre of the highest,

  And the running blackberry would adorn the parlors of heaven,

  And the narrowing hinge in my hand puts scorn all machinery,

  And the cow crunching with depress'd head surpasses any statue,

  And a mouse is miracle enough to stagger sextillions infidels.

  奇迹

  华特‧惠特曼,1819-1892年

  在我心里,

  一弯草叶可比天上繁星起落。

  一只蝼蚁,

  一粒细沙,

  一枚雀卵,

  亦如斯完美。

  树蛙栖踞枝头,无疑上苍杰作;

  黑莓丰腴欲滴,可饰天堂宝殿。

  掌指纤细灵巧,傲视人间器械;

  牛羊低头慢嚼,美胜凡尘塑像。

  鼷鼠亦是奇迹,惊愕亿万不信上帝之人。

  优美英文诗歌带翻译品味

  Missing You in the White Flower Grove

  By Chaolu, Taipei, Formosa

  Rambling on a path strewn with fallen flowers,

  Delicate, pure, and, tender

  Are the dancing petals,

  Just as Your footsteps, one after another,

  Gently moving before me.

  A quiet sweetness floats

  Down the meandering path.

  With closed eyes,

  I am immersed in Your carefree air.

  The dancing blossoms fly softly around You.

  Your sweet smile is permeated with refreshing fragrance。

  ............................................

  想念您在白花林里

  福尔摩沙台北朝露

  (原文为中文)

  漫步在满地落花的小径

  一片片飘落的花瓣

  细致、洁白、柔软

  彷佛是您寸寸步履

  在我眼前轻轻迈开

  蜿蜒的小径,传来阵阵幽香

  闭上双眼

  沉醉在您潇洒自得里

  花落片片,旋着您轻舞

  您漾起的笑意,渗着沁心的芬芳

    1504418