经典诗歌守夜人的誓言相关英文阅读
《冰与火之歌》是最近最火的美剧之一,其中北境抵御死亡军团的守夜人们也是一大亮点,因为他们的守卫誓言而有了这首诗歌,现在,随学习啦小编来看看这首经典诗歌:守夜人的誓言吧!
经典诗歌:守夜人的誓言
"Night gathers, and now my watch begins. It shall not end until my death.
I shall take no wife, hold no lands, father no children.
I shall wear no crowns and win no glory.
I shall live and die at my post.
“长夜将至,我从今开始守望,至死方休。
我将不娶妻、不封地、不生子。
我将不戴宝冠,不争荣宠。
我将尽忠职守,生死於斯。
I am the sword in the darkness.
I am the watcher on the walls.
I am the fire that burns against the cold,
the light that brings the dawn,
the horn that wakes the sleepers,
the shield that guards the realms of men.
I pledge my life and honor to the Night's Watch,
for this night and all the nights to come."
我是黑暗中的利剑,长城上的守卫。
我是抵御寒冷的烈焰,破晓时分的光线,
唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾。
我将生命与荣耀献给守夜人,
今夜如此,夜夜皆然。”
冰与火之歌英文相关阅读:《权力的游戏》中蕴含的管理知识
To all of those who are stuck in high-stakes, rival-infested work worlds, take heed. The secrets to success can be found in HBO's Game of Thrones, where you either win … or end up with your head on a pike.
所有肩负重任、在残酷的商海竞争中浮沉的经理人们,请注意了。成功秘诀就藏在HBO的奇幻题材连续剧《权力的游戏》(Game of Thrones)中:在这部电视剧中,一个人要么获胜,要么只能倒在长枪下。
As we prepare for Sunday's third season premiere, let's consider the rival claimants, power brokers, and schemers in the show based on George R.R. Martin's A Song of Ice and Fire book series. What can today's manager learn from these feuding fantasy clans? Quite a lot, actually. Here are five key leadership lessons we can draw from their trials.
三月底,这部根据乔治·马丁的奇幻小说《冰与火之歌》(A Song of Ice and Fire)改编的电视剧迎来了第三季的首播。在此,不妨让我们来看看剧中的敌我对手、权力掮客和阴谋家们。职业经理人能从这些奇幻的部族争斗中学到些什么?太多了。我们可以从他们的磨难中学到下述5条领导经验:
Spoiler alert: For the Johnny-come-latelies who haven't finished season two, you have been warned.
剧透警告:如果你还没有看完第二季,请慎看。
Determine which promises you can't afford to break
确定哪些承诺必须恪守
In a chaotic world, promises matter. Just ask Jaime "Kingslayer" Lannister, the guy with the worst exit interview in Westeros. After swearing an oath to protect the last Targaryen king, Jaime stabbed his employer in the back. Literally. Granted, that particular CEO was a maniac who set people on fire. But once a reputation for honesty is tainted, there's no going back.
承诺在一个混乱的世界中很重要。这事只要问问“弑君者”詹姆·兰尼斯特。这家伙在“日落国度”维斯特洛(Westeros)的离职面谈最不堪。詹姆刚刚还信誓旦旦地要保护坦格利安最后一位国王,话音未落,他就从背后捅了自己的老板一刀。事实就是这样。当然,那位CEO是一个人人难以忍受的疯子。但诚实的名声一旦受到玷污,便很难修复。
In Game of Thrones, as in life, oath-breaking can create strategic liabilities. Consider Robb Stark, who throughout the second season leans heavily on a web of contractual dependencies, most notably to Lord Walder Frey, an Ebenezer Scrooge lookalike who controls the only land access between Robb's kingdom in the north and the fighting in the south. Frey can scissor Robb's supply lines at will. The only guarantee that he won't is Robb's commitment to marry Frey's daughter. Robb violates the contract at the end of the second season when he falls for, and marries, a Red Cross volunteer. Lord Frey will not be pleased. Before breaching a contract, be certain you can bear the cost.
和现实生活中一样,在《权力的游戏》中通过发誓可以建立战略责任。例如,罗伯·斯塔克在整个第二季中都高度依赖契约联盟,特别是酷似埃比尼泽·斯克鲁奇的沃尔德·弗瑞公爵。弗瑞控制着北方罗伯王国与南境雄兵之间唯一的土地连接地带,可以随时切断罗伯的供应线。弗瑞承诺可以不这么干,唯一的条件是罗伯答应与他的女儿结婚。第二季结束时,罗伯违反了契约,爱上了维斯特林家族的简妮·维斯特林,还和她结了婚。弗瑞公爵自然不高兴。所以,违反一项契约前,要确定你能承受违约的代价。
Protect your strongest assets
保护最宝贵的资产
Every upstart needs capital. While exiled princess Daenarys Targaryen may ultimately emerge as a winner in the game of thrones, she spent season two as a cash-strapped entrepreneur. Given her dragons' long maturation time -- they're about the size of Easter hams -- they are a few seasons away from being the kind of force multipliers that will attract investment. As a result, the khaleesi awkwardly attempts to raise unsecured loans from the merchant kings of Qarth. The wily lot may be excused for not jumping at the Mother of Dragons' elevator pitch. A scraggly band of followers, a tenuous claim to a distant throne, and no business plan are not exactly music to a venture capitalist's ears.
每个新贵都需要资本。虽然流亡皇后丹妮莉丝·坦格利安最终可能是权力游戏的赢家,但在第二季她就像是一个捉襟见肘的企业家。由于她的龙群需要很长的时间长大——现在的它们就像复活节火腿那么大——还需要有几季,它们才能成为生力军,引来投资。因此,这位王后艰难地试图从Qarth的商人之王那里筹集无担保贷款。这群狡猾的家伙没有欣然接受龙之母的电梯推销,或许情有可原。一群参差不齐的追随者,渺茫的复辟希望,语焉不详的商业计划,这些都难以让风险投资人感兴趣。
Yet in spite of Daenarys's weak bargaining position, she avoids bad terms. By the end of season two, she has successfully navigated Qarth's den of vipers -- the most venomous, it turns out, being the man who promised her immense wealth in return for her hand in marriage. In Game of Thrones' dynastic world, marriage is merger. Aside from the dragons, being single is Daenarys's most valuable asset, one she's careful not to give away. This caution bears fruit. When it turns out that her disingenuous suitor's vaults are, in fact, empty, Daenarys learns the importance of scrutinizing a potential partner's balance sheet.
尽管丹妮莉丝在谈判中处于弱势,但她还是努力避免了陷于不利境地。第二季结束时,她已经成功穿过了Qarth的蝰蛇洞——最毒的蝰蛇就是那个曾许以她巨大财富、希望娶她的男人。《权力的游戏》描绘的王朝世界中,婚姻就是合并。除了龙群,单身是丹妮莉丝最宝贵的资产,就是不轻易许人。这种谨慎得到了回报。丹妮莉丝发现,这位虚伪的追求者金库里空空如也。这时,她懂得了严格审查一位潜在合伙人资产负债表的重要性。
Cultivate middle management
培养中层管理者
A CEO can't be everywhere. In a world without videoconferencing -- and where note-carrying ravens are a slow (though bizarrely reliable) precursor to email -- it's tough to keep an eye on your investments. The solution is in delegation.
CEO不可能无时不刻都在。在一个没有视频会议、依赖飞鸽传信(可靠性之高令人惊异)的世界中,很难时刻盯牢自己的投资。解决方案就是授权。
The best leaders in the Seven Kingdoms have an eye for talent. The most inspired act of executive recruitment? Tywin Lannister naming his son Tyrion as acting King's Hand.
七大王国中最好的领导者具有发掘人才的慧眼。最出色的高管招募是哪一位?泰温·兰尼斯特。他提名自己的儿子提利昂为代理御前首相。
Tyrion runs King's Landing like a turnaround expert. He is a master of radical adaptation, particularly in his creative deployment of wildfire. A previously shuttered R&D program, wildfire is a tactical nuke crossed with a Zippo lighter. Tyrion spots an opportunity for a new product launch. The result: a disruptive innovation that largely destroys his enemy's fleet.
提利昂管理起君临城(King's Landing)来就像是一位扭转乾坤的专家。他大刀阔斧地革故鼎新,特别是创造性地运用了希腊火。希腊火这个曾经被搁置的研发项目,加上一个Zippo打火机,堪比战术核武器。提利昂发现了一个推出新产品的机会。结果:一项颠覆性的创新基本上摧毁了敌方舰队。
冰与火之歌英文相关阅读:《冰与火之歌·权力的游戏》到底好看在哪
A fantasy novel can be a ticket to a land of magic. The Lord of the Rings by J.R.R. Tolkien takes us to Middle-earth to witness a battle of good and evil with dwarves, elves and wizards. And A Song of Ice and Fire, a series of novels by US author George R.R. Martin, invites us to another fictional world where powerful families compete to win the most important throne of all.
奇幻小说就像一张通向魔法世界的门票。J•R•R•托尔金的《指环王》让我们目睹了矮人族、精灵族和巫师之间善与恶的战争。美国作家乔治•R•R•马丁的系列小说《冰与火之歌》则邀我们进入了另外一个虚构世界,这里的大家族互相争夺,都想得到至高无上的王权。
Today, most people know Martin’s work by the name of the first book, Game of Thrones, since it is also the name of the famous TV series. Now, with its sixth TV season beginning on April 24, many of us are still wondering what has made Martin’s fictional world so popular.
自《权力的游戏》成为知名电视剧的名字,大多数人通过它——也是马丁第一本书的名字知道了马丁的作品。4月24日该剧第六季回归,可还是有很多人想知道,为什么马丁虚构的世界会如此受欢迎。
Unlike many writers who try to copy Tolkien or J.K. Rowling, Martin has something original to say and an original way in which to say it.
和那些想要模仿托尔金和J•K•罗琳的作家不同,马丁有自己原创的故事要说,他也有自己讲故事的独特方式。
The basic structure of the Ice and Fire books is familiar enough. In his made-up world, the action takes place on the continents of Westeros and Essos. There is a war between a number of powerful families for control of Westeros. The basic idea is made more complicated by supernatural “Others”.
《冰与火之歌》的基本脉络大家一定都很熟悉了。在他的虚构世界里,故事发生在维斯特洛和厄索斯大陆。为了争夺维斯特洛的控制权,当地的大家族彼此征战。由于引入了超自然的“异族”,故事的基本设定变得更加复杂。
One character in particular has drawn readers’ attention: Daenerys Targaryen. The daughter of a former king, she can control dragons and wants to sit on the “Iron Throne”.
其中有一个角色尤其吸引读者——丹妮莉丝.坦格利安。她是前朝君主的女儿,能控制龙,想坐上“铁王座”。
None of this is very original in itself. It is Martin’s writing that makes the story special. His characters are complex. He says that he wishes to have “good and bad, noble and selfish well-mixed” in them. This makes his stories more morally nuanced than that of J.R.R. Tolkein.
其实这些情节本身都不新鲜,正是马丁的写作让这个故事不同一般。他笔下的人物十分复杂。他说曾说过希望这些人物“融合了善与恶、高尚与利己”。这让他的故事在道德观上和J•R•R•托尔金的作品略有差别。
Tolkien’s world is one of heroes and villains, in which good always wins in the end. In Martin’s world, we are not sure of that. Indeed, we aren’t even sure who is good and who is evil.
托尔金的世界里善恶分明,正义最后总是胜利的一方。而在马丁的世界里,我们甚至分不清孰善孰恶。
Many fantasy writers pack their tales full of supernatural and science fiction elements. There is magic in Martin’s books too, but he doesn’t use it too much. In fact, his stories have more in common with historical fiction than fantasy, and his characters seem as if they were based on actual historical emperors, kings and queens.
许多奇幻小说家会在自己的故事里塞满超自然和科幻元素。马丁的作品里也会有魔法,但是只占很少的比重。实际上,他的故事更类似于一部历史小说而非奇幻小说,他笔下的人物读起来就像是根据历史上真实的君王、国王和皇后改编而来。
It is Martin’s complex characters and suspenseful plots that have left readers and TV viewers unsure but desperate to find out what happens next in the battle for the Iron Throne.
正是马丁创造的复杂人物和摄人心魄的情节让读者和电视剧观众无法预测,却又急切想知道下一场铁王座争夺战里会发生什么。
猜你喜欢: