学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

著名的英文爱情诗歌摘抄

韦彦分享

  你用心灵,弹拨着我的心弦,我听到我的心在爱情里荡漾……下面小编整理了著名的英文爱情诗歌,希望大家喜欢!

  著名的英文爱情诗歌摘抄

  诗之灵性 The Dexterity of Poetry

  With the young of both sexes,

  Poetry is, like love, a passion;

  对青年男女来说,

  诗歌如同爱情一样,

  是一种激情。

  but, for much the greater part of those who have been proud of its power over their minds,

  a necessity soon arises of breaking the pleasing bondage;or it relaxes of itself;

  不过,即使是为诗歌动人心弦的力量萦绕心灵而骄傲的人,

  也很快就必需挣脱诗歌那令人愉悦的束缚;或者这种束缚会自然而然地松懈,

  the thoughts being occupied in domestic cares,

  or the time engrossed by business.

  Poetry then becomes only an occasional recreation;

  因为家务占据了头脑,

  事业耗尽了时间。

  如此一来, 诗歌就只是偶尔的消遣了。

  while to those whose existence passes away in a course of fashionable pleasure,

  it is a species of luxurious amusement.

  对那些一生都在追求时髦的人来说,诗歌是一种奢侈的娱乐。

  In middle and declining age, a scattered number of serious persons resort to poetry,

  as to religion, for a protection against the pressure of trivial employments, and as a consolation for the afflictions of life.

  而少数中老年人则借助于诗歌

  就像求助于宗教一样

  来缓解琐事带来的压力和抚平生活中的创伤。

  And, lastly,there are many, who, having been enamoured of this art in their youth,

  have found leisure, after youth was spent,

  to cultivate general literature; in which poetry has continued to be comprehended as a study.

  最后,还有许多自年轻时就迷上了诗歌艺术的爱好者,

  尽管已不再年轻,

  他们有了追求文学的闲暇,

  这时,诗歌被当成了一门学问。

  著名的英文爱情诗歌鉴赏

  下雨天 The Rainy Day

  The day is cold, and dark, and dreary; It rains, and the wind is never weary;

  天冷、阴暗、沉闷; 下着雨,风也刮个不停;

  The vine still clings to the moldering wall,

  藤还攀附着颓垣残壁,

  But at every gust the dead leaves fall,

  每来一阵狂风,枯叶附落纷纷,

  And the day is dark and dreary.

  天真是阴暗而沉闷。

  My life is cold and dark and dreary;

  我的生活寒冷、阴郁、沉闷;

  It rains and the wind is never weary;

  下着雨,风也刮个不停;

  My though still cling to the moldering past,

  我的思想还纠缠着消逝的往事,

  But the hopes of youth fall thick in the blast,

  大风里,我的青春希望相继熄灭,

  And the days are dark and dreary.

  天真是阴暗而沉闷。

  Be still, sad heart!And cease repining;

  安静吧,忧伤的心!别再悔恨;

  Behind the clouds is the sun still shining;

  乌云后面太阳依然辉煌灿烂;

  Thy fate is the common fate of all,

  你命运和大家的一样,

  Into each life some rain must fall,

  每个人一生都得逢上阴雨,

  Some days must be dark and dreary.

  有些日子必然阴暗而沉闷。

  著名的英文爱情诗歌赏析

  我如云般孤独漂浮

  I wandered lonely as a cloud

  That floats on high o'er vales and hills,

  When all at once I saw a crowd,

  A host, of golden daffodils;

  Beside the lake, beneath the trees,

  Fluttering and dancing in the breeze.

  我孤独地漫游,像一朵云

  在山丘和谷地上飘荡,

  忽然间我看见一群

  金色的水仙花迎春开放,

  在树荫下,在湖水边,

  迎着微风起舞翩翩。

  Continuous as the stars that shine

  And twinkle on the milky way,

  They stretched in never-ending line

  Along the margin of a bay:

  Ten thousand saw I at a glance,

  Tossing their heads in sprightly dance.

  连绵不绝,如繁星灿烂,

  在银河里闪闪发光,

  它们沿着湖湾的边缘

  延伸成无穷无尽的一行;

  我一眼看见了一万朵,

  在欢舞之中起伏颠簸。

  The waves beside them danced; but they

  Out-did the sparkling waves in glee:

  A poet could not but be gay,

  In such a jocund company:

  I gazed-and gazed-but little thought

  What wealth the show to me had brought.

  粼粼波光也在跳着舞,

  水仙的欢欣却胜过水波;

  与这样快活的伴侣为伍,

  诗人怎能不满心欢乐!

  我久久凝望,却想象不到

  这奇景赋予我多少财宝。

  For oft, when on my couch I lie

  In vacant or in pensive mood,

  They flash upon that inward eye

  Which is the bliss of solitude;

  And then my heart with pleasure fills,

  And dances with the daffodils.

  每当我躺在床上不眠,

  或心神空茫,或默默沉思,

  它们常在心灵中闪现,

  那是孤独之中的福祉;

  于是我的心便涨满幸福,

  和水仙一同翩翩起舞。

    1492942