泰戈尔优美英文爱情诗歌
爱情是春天的花朵,夏夜的明月,也还会有秋天的泥泞、冬天的冰雪。下面小编整理了泰戈尔优美的英文爱情诗歌,希望大家喜欢!
泰戈尔优美的英文爱情诗歌品析
Leave this chanting and singing and telling of beads!
把礼赞和数珠撇在一边罢!
Whom dost thou worship in this lonely dark corner of a temple with doors all shut?
你在门窗紧闭幽暗孤寂的殿角里,向谁礼拜呢?
Open thine eyes and see thy God is not before thee!
睁开眼你看,上帝不在你的面前!
He is there where the tiller is tilling the hard ground and where the pathmaker is breakingstones.
他是在锄着枯地的农夫那里,在敲石的造路工人那里。
He is with them in sun and in shower, and his garment is covered with dust.
太阳下,阴雨里,他和他们同在,衣袍上蒙着尘土。
Put off thy holy mantle and even like him come down on the dusty soil!
脱掉你的圣袍,甚至像他一样地下到泥土里去罢!
Deliverance? Where is this deliverance to be found?
超脱吗?从哪里找超脱呢?
Our master himself has joyfully taken upon him the bonds of creation; he is bound with us allfor ever.
我们的主已经高高兴兴地把创造的锁链带起:他和我们大家永远连系在一起。
Come out of thy meditations and leave aside thy flowers and incense!
从静坐里走出来罢,丢开供养的香花!
What harm is there if thy clothes become tattered and stained?
你的衣服污损了又何妨呢?
Meet him and stand by him in toil and in sweat of thy brow.
去迎接他,在劳动里,流汗里,和他站在一起罢。
经典泰戈尔优美的英文爱情诗歌
The time that my journey takes is long and the way of it long.
我旅行的时间很长,旅途也是很长的。
I came out on the chariot of the first gleam of light, and pursued my voyage through thewildernesses of worlds leaving my track on many a star and planet.
天刚破晓,我就驱车起行,穿遍广漠的世界,在许多星球之上,留下辙痕。
It is the most distant course that comes nearest to thyself, and that training is the mostintricate which leads to the utter simplicity of a tune.
离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。
The traveller has to knock at every alien door to come to his own, and one has to wanderthrough all the outer worlds to reach the innermost shrine at the end.
旅客要在每个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。
My eyes strayed far and wide before I shut them and said `Here art thou!'
我的眼睛向空阔处四望,最后才合上眼说:“你原来在这里!”
The question and the cry `Oh, where?' melt into tears of a thousand streams and deluge theworld with the flood of the assurance `I am!'
这句问话和呼唤“呵,在哪儿呢?”融化在千股的泪泉里,和你保证的回答“我在这里!”的洪流,一同泛滥了全世界。
关于泰戈尔优美的英文爱情诗歌
The song that I came to sing remains unsung to this day.
我要唱的歌,直到今天还没有唱出。
I have spent my days in stringing and in unstringing my instrument.
每天我总在乐器上调理弦索。
The time has not come true, the words have not been rightly set; only there is the agony ofwishing in my heart.
时间还没有到来,歌词也未曾填好:只有愿望的痛苦在我心中。
The blossom has not opened; only the wind is sighing by.
花蕊还未开放;只有风从旁叹息走过。
I have not seen his face, nor have I listened to his voice; only I have heard his gentle footstepsfrom the road before my house.
我没有看见过他的脸,也没有听见过他的声音:我只听见他轻蹑的足音,从我房前路上走过。
The livelong day has passed in spreading his seat on the floor; but the lamp has not been litand I cannot ask him into my house.
悠长的一天消磨在为他在地上铺设座位;但是灯火还未点上,我不能请他进来。
I live in the hope of meeting with him; but this meeting is not yet.
我生活在和他相会的希望中,但这相会的日子还没有来到。
泰戈尔优美的英文爱情诗歌欣赏
My desires are many and my cry is pitiful, but ever didst thou save me by hard refusals; and this strong mercy has been wrought into my life through and through.
我的欲望很多,我的哭泣也很可怜,但你永远用坚决的拒绝来拯救我,这刚强的慈悲已经紧密地交织在我的生命里。
Day by day thou art making me worthy of the simple, great gifts that thou gavest to me unasked---this sky and the light, this body and the life and the mind---saving me from perils of overmuch desire.
你使我一天一天地更配领受你自动的简单伟大的赐予--这天空和光明,这躯体和生命与心灵--把我从极欲的危险中拯救了出来。
There are times when I languidly linger and times when I awaken and hurry in search of my goal; but cruelly thou hidest thyself from before me.
有时候我懈怠地捱延,有时候我急忙警觉寻找我的路向;但是你却忍心地躲藏起来。
Day by day thou art making me worthy of thy full acceptance by refusing me ever and anon, saving me from perils of weak, uncertain desire.
你不断地拒绝我,从软弱动摇的欲望的危险中拯救了我,使我一天一天地更配得你完全的接纳。
泰戈尔优美的英文爱情诗歌品味
I am here to sing thee songs. In this hall of thine I have a corner seat.
我来为你唱歌。在你的厅堂中,我坐在屋角。
In thy world I have no work to do; my useless life can only break out in tunes without apurpose.
在你的世界中我无事可做;我无用的生命只能放出无目的的歌声。
When the hour strikes for thy silent worship at the dark temple of midnight, command me,my master, to stand before thee to sing.
在你黑暗的殿中,夜半敲起默祷的钟声的时候,命令我罢,我的主人,来站在你面前歌唱。
When in the morning air the golden harp is tuned, honour me, commanding my presence.
当金琴在晨光中调好的时候,宠赐我罢,命令我来到你的面前。