学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

莎士比亚的英文诗歌精选

韦彦分享

  你是温暖的冬阳,让我感不够,你是世界上最动听的诗歌,最完美的旋律,让我的世界完美无瑕。下面是学习啦小编带来的莎士比亚的英文诗歌,欢迎阅读!

  莎士比亚的英文诗歌精选

  Look in thy glass, and tell the face thou viewest

  Now is the time that face should form another;

  Whose fresh repair if now thou not renewest,

  Thou dost beguile the world, unbless some mother.

  For where is she so fair whose unear'd womb

  Disdains the tillage of thy husbandry?

  Or who is he so fond will be the tomb

  Of his self-love, to stop posterity?

  Thou art thy mother's glass, and she in thee

  Calls back the lovely April of her prime:

  So thou through windows of thine age shall see

  Despite of wrinkles this thy golden time.

  But if thou live, remember'd not to be,

  Die single, and thine image dies with thee.

  照照镜子,告诉你那镜中的脸庞,

  说现在这庞儿应该另造一副;

  如果你不赶快为它重修殿堂,

  就欺骗世界,剥掉母亲的幸福。

  因为哪里会有女人那么淑贞

  她那处女的胎不愿被你耕种?

  哪里有男人那么蠢,他竟甘心

  做自己的坟墓,绝自己的血统?

  你是你母亲的镜子,在你里面

  她唤回她的盛年的芳菲四月:

  同样,从你暮年的窗你将眺见--

  纵皱纹满脸--你这黄金的岁月。

  但是你活着若不愿被人惦记,

  就独自死去,你的肖像和你一起。

  莎士比亚的英文诗歌阅读

  Unthrifty loveliness, why dost thou spend

  Upon thyself thy beauty's legacy?

  Nature's bequest gives nothing but doth lend,

  And being frank she lends to those are free.

  Then, beauteous niggard, why dost thou abuse

  The bounteous largess given thee to give?

  Profitless usurer, why dost thou use

  So great a sum of sums, yet canst not live?

  For having traffic with thyself alone,

  Thou of thyself thy sweet self dost deceive.

  Then how, when nature calls thee to be gone,

  What acceptable audit canst thou leave?

  Thy unused beauty must be tomb'd with thee,

  Which, used, lives th' executor to be.

  俊俏的浪子,为什么把你那份

  美的遗产在你自己身上耗尽?

  造化的馈赠非赐予,她只出赁;

  她慷慨,只赁给宽宏大量的人。

  那么,美丽的鄙夫,为什么滥用

  那交给你转交给别人的厚礼?

  赔本的高利贷者,为什么浪用

  那么一笔大款,还不能过日子?

  因为你既然只和自己做买卖,

  就等于欺骗你那妩媚的自我。

  这样,你将拿什么账目去交代,

  当造化唤你回到她怀里长卧?

  你未用过的美将同你进坟墓;

  用呢,就活着去执行你的遗嘱。

  莎士比亚的英文诗歌学习

  Those hours, that with gentle work did frame

  The lovely gaze where every eye doth dwell,

  Will play the tyrants to the very same

  And that unfair which fairly doth excel:

  For never-resting time leads summer on

  To hideous winter and confounds him there;

  Sap cheque'd with frost and lusty leaves quite gone,

  Beauty o'ersnow'd and bareness every where:

  Then, were not summer's distillation left,

  A liquid prisoner pent in walls of glass,

  Beauty's effect with beauty were bereft,

  Nor it nor no remembrance what it was:

  But flowers distill'd though they with winter meet,

  Leese but their show; their substance still lives sweet.

  那些时辰曾经用轻盈的细工

  织就这众目共注的可爱明眸,

  终有天对它摆出魔王的面孔,

  把绝代佳丽剁成龙锺的老丑:

  因为不舍昼夜的时光把盛夏

  带到狰狞的冬天去把它结果;

  生机被严霜窒息,绿叶又全下,

  白雪掩埋了美,满目是赤裸裸:

  那时候如果夏天尚未经提炼,

  让它凝成香露锁在玻璃瓶里,

  美和美的流泽将一起被截断,

  美,和美的记忆都无人再提起:

  但提炼过的花,纵和冬天抗衡,

  只失掉颜色,却永远吐着清芬。

  莎士比亚的英文诗歌欣赏

  Then let not winter's ragged hand deface

  In thee thy summer, ere thou be distill'd:

  Make sweet some vial; treasure thou some place

  With beauty's treasure, ere it be self-kill'd.

  That use is not forbidden usury,

  Which happies those that pay the willing loan;

  That's for thyself to breed another thee,

  Or ten times happier, be it ten for one;

  Ten times thyself were happier than thou art,

  If ten of thine ten times refigured thee:

  Then what could death do, if thou shouldst depart,

  Leaving thee living in posterity?

  Be not self-will'd, for thou art much too fair

  To be death's conquest and make worms thine heir.

  那么,别让冬天嶙峋的手抹掉

  你的夏天,在你未经提炼之前:

  熏香一些瓶子;把你美的财宝

  藏在宝库里,趁它还未及消散。

  这样的借贷并不是违禁取利,

  既然它使那乐意纳息的高兴;

  这是说你该为你另生一个你,

  或者,一个生十,就十倍地幸运;

  十倍你自己比你现在更快乐,

  如果你有十个儿子来重现你:

  这样,即使你长辞,死将奈你何,

  既然你继续活在你的后裔里?

  别任性:你那么标致,何必甘心

  做死的胜利品,让蛆虫做子孙。

    1478027