经典英语小短文带翻译
英语现在已经发展成为一个在世界范围内使用最广泛的语言。英语作为英美文化信息的载体和表现形式,一度深深地烙上了英美独有的文化印记。小编精心收集了经典英语小短文带翻译,供大家欣赏学习!
经典英语小短文带翻译:马克和海豹
Mark rented an accommodation with his pension near the shore. He paid annual visits there to enjoy the vivid beauty in the depths of the pure sea.
马克用他的退休金在海岸边租了一间住所,每年都去那儿欣赏纯净的大海深处那生动的美丽。
Once, with his underwater telescope and flashlight, Mark dived along the boundary between the steep reef and the area of seaweed conservation. Suddenly, an awesome Antarctic seal with sharp teeth appeared opposite him. Every cell in his body was scared to death. But soon, he was aware that he wasn’t the target of an attack. With a neat wound in its lip caused by a shark, this grey seal was washed upside down by the tides time after time. But it tried to jog Mark as if to urge him to help it. So Mark abandoned fleeing away. With its teamwork, Mark used a net to drag the seal to the shallow water. Without pausing he helped it out after a simple operation and settled it in a narrow cave by the seaside. Every time he brought it tasty fish, it would yell and suck his hands happily. Witnesses said their anecdotes reflected a magic dimension of the relationship between humans and animals.
有一次,马克带着他的水下望远镜和手电筒,潜到陡峭的暗礁和海草保护区间的分界线。突然,一只长着尖利牙齿、使人畏惧的南极海豹出现在他对面。马克吓坏了,但是很快,他就意识到,他不是攻击的目标。这只灰色海豹的唇上有道鲨鱼咬出的整齐伤口,还时不时地被潮水冲得头上脚下。尽管如此,它却总是努力轻轻碰撞马克,似乎在催促他帮助它。于是马克放弃了逃跑。在这只海豹的合作下,马克用一张网把它拖到浅水区,并毫不停歇给它动了一个简单的手术,帮助它解决了问题,然后将它安置在海边一个狭窄的洞里。每次当马克给它带来鲜美可口的鱼时,它就会高兴地大声叫唤,还吮吸他的手。目击者都说他们的轶事映射出人与动物关系中奇妙的一个方面。
经典英语小短文带翻译:The Fisherman and His Wife
Once, there was a fisherman. He had an ugly wife. They were poor.
One day, the fisherman caught a goldfish. But the goldfish could talk, “Please let me go! I’ll reward you.”
“Ok, my God?” cried the fisherman, “Don’t worry. I have no wish to eat a talking fish.” So he puts it into the water.
The fisherman went home and told his wife about it. She became very angry.
“How foolish you are!” she said, “Look at the hut. Go back to the sea and tell the fish to give me a cottage.”
So the fisherman went down to the beach.
“What’s the matter?” asked the fish.
“My wife wants to cottage.” said the fisherman.
“Don’t worry, she will have it.”
So the fisherman’s wife had her cottage.
But after a few days, she became tired of it. “Tell the fish to give me a palace.” she said. Then the fisherman went back to the beach again. And the fisherman’s wife had her palace.But she soon got tried of it, too. “Ask the fish to be my servant, and I want to be a queen.”
This time, the fish got angry. It said nothing and swam away.
The fisherman waited and waited, but the goldfish didn’t come back. When he went home, he found his wife back in their old hut.
渔夫和他的妻子
从前,有一位渔夫,他又一个很丑的妻子。他们家里很穷。
一天,渔夫捕到一条金鱼。但这条金鱼会说话:“请放我走吧!我会报答你的.”
“啊,我的天啊!” 渔夫吃惊地叫道,“别担心,我不会吃一条会说话的鱼的。”于是他把金鱼放进了水里。
渔夫回家并把这件事告诉了他的妻子。妻子非常愤怒。
“你多愚蠢啊!”她说:“看看这个破草屋,到海边去,向金鱼要一间小木屋。”
于是渔夫来到海边。
“怎么啦?”金鱼问。
“我的妻子想要一件小木屋。”渔夫说。
“别担心,她会有的。”
渔夫的妻子得到了一间小木屋。
但过了几天,她对此感到厌倦了:“告诉金鱼,让它给我一座宫殿。”渔夫又返回海边。他的妻子得到了一座宫殿。
但她很快又对此感到厌倦:“去叫金鱼做我的仆人,我想当女王。”
这次,金鱼变得愤怒了,它一句话也没说就游走了。
渔夫等呀等,但金鱼没有回来。当他回家时,他看见他妻子又回到就茅屋。
经典英语小短文带翻译:入木三分
Wang Xi-zhi is one of the most famous calligraphers during the Eastern Jin Dynasty of China. When he was very young, he practiced his art every day and never stopped.
absorbed the strong points of all the other schools of calligraphy, and developed his own unique style of writing. Because of his achievements, he has been honored as one of China's sages of calligraphy.
One time, Wang Xi-zhi sketched in wood for an engraver to cut. Then the engraver found the ink had penetrated one centimeter into the wood.
"Ru Mu San Fen" is got from this story, which means the calligraphy is penetrating.
Now it is often used to describe expressing sharp ideas or profound views.
王羲之是中国东晋时代一个很有名的书法家,他从小就刻苦练字,从不间断。Later he
以后又吸取了各个不同书法派的优点,形成他自己独特的个性。因为他在书法上的成就,人们都尊称他为中国书法界的“圣人”。
有一次,王羲之在木板上刻字,后来刻字的人发现墨汁渗入木板有三尺深。
“入木三分”就是从这个故事中得出来的,用来形容书法有力。
现在多用来比喻分析问题很深刻。
看了“经典英语小短文带翻译”的人还看了: