关于购物的英语短文阅读短篇欣赏
出国旅游,即使没有一口流利的英语,了解一些常用的旅游英语口语也是很有必要的!今天学习啦小编在这里为大家分享一些关于购物的英语短文阅读,希望这些英语对话会对大家有所帮助!
关于购物的英语短文篇一
With the development of the Internet and the popularization of computers, shopping on the Internet has become a commonplace in our life. Here consumers can buy almost everything they need.
Shopping on the Internet has a lot of advantages, of which the most important is perhaps its convenience. People don't have to waste a lot of their energy and precious time to go from one shop to another to choose the commodities they like. This is especially desirable to the old, the sick and the busy people who cannot go to the shops in person. The goods come in all shapes, sizes and colors on the Internet. All they need to do is to sit in front of their computers and click the mouses. The commodities they order will be delivered to them promptly.
However, shopping on the Internet also has its disadvantages. The first disadvantage is that the consumers can't see the goods or try them on personally. Sometimes, the real goods may not be the same as what they have seen on the computer. The second disadvantage is that some shops on the Internet are not registered. They will never deliver anything to you after they get the money from you. Once cheated, you will find that you have nowhere to go to complain.
关于购物的英语短文篇二
China has 271 million online consumers, meaning that almost half of China's 591 million Internet users buy products online. E-commerce sites Taobao and Tmall, which saw a combined class="con">
关于购物的英语短文阅读短篇欣赏
中国有2亿7100万网络消费者,这意味着中国的5亿9100万网民中有近半数在网上购物。如淘宝和天猫的网购网站,在2012年销售量加在一起有1万亿美元。这两家网站都会在中国的光棍节这天发起促销活动,他们的促销策略是相关商品的五折优惠、比如“男朋友抱枕”、上书“我肉多所以我单身”的套头衫等。亚马逊网称将该站上将有“2万件商品1折优惠”,这其中包括结婚戒指——也许单身人士会买一只来以备日后可用。
Jack Ma, founder of Internet giant Alibaba, told Chinese Premier Li Keqiang late last month that Alibaba's sales on Singles' Day 2012 were "nearly .3 billion" -- more than double the roughly class="con">
关于购物的英语短文阅读短篇欣赏
网络巨头阿里巴巴的创始人马云在10月底会见的时候曾对坦言,2012年光棍节期间,阿里巴巴的销售量有“近33亿美元”——比2012年美国的“网购礼拜一”创下的约15亿美元销售量翻了一番。对2013年的光棍节,马云预测销售量将突破49亿。
The rise of singletons as a consumer group is not without its own costs. Chinese business magazine Caijing reported that big delivery companies were forced to scramble to find over 100 extra airplanes to handle the 323 million parcels they needed to deliver over the Singles' Day shopping period.
消费者群体中单身族的崛起并不是没有代价的。据《中国财经杂志》报道,在光棍节期间,为了处理3亿2300万份包裹,许多大型物流公司需要筹措超过100台货运飞机四处奔走。
The holiday strains the logistics system: Products frequently sell out or arrive late. Even when everything moves smoothly, consumers complain about commercial gimmicks. According to the Beijing Evening News, a popular local paper, some online retailers quietly raise prices before slashing them.
光棍节期间物流系统往往问题百出:商品常常已经断货或者送货延期。就算物流系统一切正常,网购公司的销售猫腻也常常引起消费者不满。根据北京一家知名报刊《北京晚报》报道,许多在线零售商都会先抬高商品价格,然后再鼓吹降价销售。
But Chinese have not forgotten about the true meaning of this holiday: hating singlehood. Singles' Day is an occasion on which Chinese confess their feelings and try to find significant others. On Nov. 7, with four days to go before the holiday, the top trending topic on Weibo, China's Twitter, was "Help Your Roommate Find Someone." Over 200,000 people participated in the discussion, posting pictures of their roommates (and sometimes themselves) in hopes of avoiding another lonely Singles' Day.
但是中国人也没有忘记这个节日的真正含义:厌倦单身。光棍节正是中国人承认自己对单身状态的厌倦,试着寻觅到另一半的日子。在11月7日光棍节前4天,微博(中国版的推特)上最热门的话题就是“为你的室友找到另一半”。超过20万人参与了讨论,上传自己室友的照片(有时就是自己的照片),希望能在光棍节前结束单身。
Chinese are no strangers to loneliness: There are tens of millions of men in China who may never find love due to the country's massive gender imbalance, a result of the One Child Policy and a longstanding preference for male children. Chinese women don't have it easy either: Those who remain unmarried at the ripe old age of 27 risk being labeled "leftover women".
孤单对于中国人来说并不陌生:由于中国长期实行计划生育政策,以及长久以来重男轻女的子女偏好,中国的性别比例严重失衡,有数以百万的中国男子也许一辈子都不会找到伴侣。中国女性的情况也不容乐观:那些在27岁的“熟女”年龄之后还未婚的女性会被贴上“剩女”的标签。
Although poverty and singledom are often linked outcomes in China, at least one web user was sure of which was worse. "Spending Singles' Day alone isn't that scary," he wrote. "What's scary is when you're so poor you can't even enjoy Taobao's ‘Double 11.'" Retail therapy indeed.
虽然在中国“贫穷”和“单身”往往是相互联系的,但网民们知道前者比后者更糟糕。如一位中国网民所说的,“一个人过光棍节并不可怕,可怕的是你没钱去参加淘宝的‘双11’庆典。”
关于购物的英语短文篇三
Shopaholics of Our Times
我们这个时代的购物狂
In trying to keep up with the Jones, many people buy more than they can really afford.
人们都试图跟随琼斯,许多人购物超过了他们的承受能力。
For some who purchase many items they neither need or use, however, there is more thanmerely trying to keep up with the Jones going on.
然而,那些购买很多既不需要也不使用的东西的人,不仅仅是想要跟随琼斯的脚步。
These people have a compulsive shopping disorder, addicted to going to malls and buyingthings they really don't need.
这些人患有购物强迫症,沉溺于逛商场,买自己不需要的东西。
They spend a lot of time juggling accounts and bills to be able to continue to shop for morethings and lie to others about the amount of shopping done and the amount of money spent.
他们花很多时间摆平账户和账单,为了买更多的东西,有关购物数量和所花金额对别人撒谎。
Compulsive shopping is the uncontrollable desire to purchase items.
购物强迫症指对购物有种无法遏制的强烈愿望。
In a society that celebrates spending and credit, this behavior is usually looked upon as ajoke rather than a serious problem.
在一个秀支出和信贷的社会里,这种行为常被看成一个笑话,而不是一个严重的问题。
Shopaholics are often viewed as merely being financially irresponsible and therefore left ontheir own with no support in dealing with their problem.
购物狂不仅被视为金钱上的不负责任,而且也会令自己再遇到困难的时候变得束手无策。
Studies indicate that as many as 1 in 12 people in the US suffer from shopaholism with80%-90% of those suffering from it being women.
研究表明在美国12个人里就有1个患有购物狂症,其中80%到90%是女性。
The typical compulsive buyer is a woman in her early to mid-30s who has a number of creditcards and whose family earns a low to middle income.
典型的强迫性购物狂是30到35岁间的女性,她们有一系列的信用卡,家庭收入处于低到中等水平。
The shopaholism can have devastating effects.
购物狂症会带来毁灭性打击。
It often leads to financial problems, such as overspending and can also create mental andemotional difficulties.
它常会导致经济困境,比如过度消费,还可能会产生精神和情感的困扰。
Mental health professionals do not consider compulsive shopping an "addiction" due to the fact that there is no physical dependency as you would find with drugs or alcohol.
心理健康专家认为强迫性购物不算是一个癖嗜,因为它并没有生理依赖,这和对毒品和酒精依赖不同。
Compulsive shopping typically occurs in a continuing viscous cycle.
强迫性购物通常会形成持续的恶性循环。
It's usually set off by depression or some other emotional distress such as boredom, disappointment, anger or fear.
它通常是由抑郁或者其他一些精神痛苦,如厌倦、失望、愤怒或恐惧引起的。
When these emotions come, they set off an impulse for crazy shopping which gives a sense of relief.
当这些情绪来袭,他们会爆发疯狂的能够带来解脱感的购物欲望。
When they reach a depressed state, they're extremely susceptible to advertising and will buy anything that they feel will make them more attractive, powerful or secure.
当达到一个相对低迷的状态,他们非常容易相信广告,物品的吸引力,强大功能或者安全感会增强。
Following the purchase, however, there is a letdown usually followed by guilt over the wasted money or increasing debt.
但是购物后,会伴随着失望,这是出于浪费金钱和增加债务的愧疚。
This guilt and stress leads to another round of depression, which begins the compulsive shopping cycle all over again.
这种内疚和压力导致另一轮的抑郁,使得强迫性购物如此循环反复。
Treatment for shopaholism can be more complex than treating a physical addiction like drugs or alcohol.
治疗购物狂证可能是比像毒品或酒精的物理成瘾治疗更复杂。
While there are a number of steps a compulsive shopper can take on their own to help reduce their shopping to normal levels, ultimately professional psychological help is needed to overcome the problem.
虽然强迫性购物者可以采取一系列步骤自己减少购物次数到正常水平,但是最终想要解决该症还需要专业的心理辅导。
猜你喜欢: