介绍中国的英文文章阅读
自中国改革开放以来,中国经济保持良好的增长态势,中国强大的市场力量给中国在国际舞台的地位增加了强有力的分量。下面是学习啦小编带来的介绍中国的英文文章阅读,欢迎阅读!
介绍中国的英文文章阅读篇一
介绍中国传统文化的英文文章-筷子
History of Chopsticks
While the precise origins of chopsticks are unknown (the first chopsticks may have been twigs used to spear a roast cooked over an open fire) they were definitely in use by the Shang dynasty (1766 BC - 1122 BC). Their enduring popularity since that time may actually be linked to Chinese cooking methods - before stir-frying the food is cut into tiny pieces, making them easy to manipulate with a chopstick.
Here in the west, where fork eaters are in the majority, it is sometimes easy to forget that the fork has only recently become an essential item at the dinner table. True, the Byzantines used forks in the 10th century, and Catherine de M'edici introduced the pointed tines to the French court in the early 1500s. But in the United States, it wasn't until the eighteenth century that people felt the need for more than a knife and spoon. By contrast, chopsticks have been the utensil of choice throughout all of China since the Han dynasty (approximately 200 BC to 200 AD).
The Difference Between Chinese and Japanese Chopsticks
There are several differences between Chinese and Japanese chopsticks:
Chinese chopsticks are normally made of unfinished wood or bamboo.
Japanese chopsticks are normally made of lacquered wood or bamboo.
Chinese chopsticks made for adults are normally about 10 ½ inches (shorter chopsticks for young children are available)
Japanese chopsticks are normally about 9 inches
Chinese chopsticks taper to a blunt end.
Japanese chopsticks taper to pointed ends.
You can also find chopsticks made with inexpensive plastic, or more expensive materials such as jade or ivory.
Do You Need to Use Chopsticks?
Today, chopsticks are growing in popularity in non-Asian countries. And why not? After all, if you can handle rice with chopsticks, why not linguine? But I have a confession to make. Despite my love of Chinese cuisine, I am a bit of a klutz with chopsticks. Somehow I've never fully mastered that delicate art of holding the bottom stick stationary between my thumb and fourth finger, while using the tip of that same thumb and my index and middle fingers to manipulate the top chopstick, in order to capture a bite-sized morsel and steer it toward my mouth. Being left-handed only complicates the whole process.
Still, I must agree with Asian food aficionados who won't go near a plate of Ginger Beef without their "Kuai zi." (The word "chop" is pidgin English for kuai, which means quick or speedy). Just as coffee loses some of its tangy essence when served in a Styrofoam cup, Chinese cuisine simply tastes better eaten with chopsticks. And there are distinct benefits to having to work a bit harder to obtain your food: for one thing, it forces you to realize exactly how much you are eating.
Chopsticks - A Cultural Phenomenom
Given its prominence in Asian culture, it is not surprising that chopsticks have transcended the boundaries of food. Poems have been written about them, and researchers at the Hong Kong Polytechnic University put the basic concept behind chopsticks to good use when designing the Mars Rock Corer. Studies have been conducted on whether chopstick usage helps improve memory, and whether it can aid children in learning to write Chinese. But whether you wrap your noodles around your fork or pick them up with chopsticks, here are some recipes for you to enjoy (and hopefully use to perfect your chopstick skills!)
介绍中国的英文文章阅读篇二
中国文化曾影响世界,未来也同样可以
FOR at least four centuries, from the 14th to the 18th, China was looked upon by the Westwith awe. The Venetian trader Marco Polo (1254-1324), whose family had long been travelerson the Silk Road, spent over 20 years exploring Asia, including much of China and Mongolia.
至少四个世纪,从14世纪到18世纪,中国被西方国家仰视与敬畏。威尼斯商人马可•波罗(1254 - 1324),他的家人一直是丝绸之路上的旅行者,花了20多年探索亚洲,包括中国大部分地区和蒙古。
Another word for cultural power is "soft power," a subject that has increasingly over recentyears challenged Chinese policymakers and thought leaders.
另一个表述文化力量的词是“软实力”,一个近年来越来越挑战中国政策制定者和思想领袖的课题。
There have been some developments. The opening ceremony of the 2008 Summer Olympicsprojected some brilliant images of Chinese tradition; the Chinese pavilion of the ShanghaiWorld Exposition in 2010 was an architectural masterpiece, while its techno-artistic display ofthe recreation of the scroll "Along the River during the Qingming Festival by" Zhang Zeduan(1085-1145) was simply brilliant.
已经有了一些进展。2008年夏季奥运会开幕式展现了中国传统的一些精彩图像;2010年上海世博会的中国国家馆是一个建筑杰作,而其数码艺术展示的宋代画家张择端(1085 - 1145)《清明上河图》的大幅再现是极其辉煌的。
Similarly, Chinese contemporary authors are getting to be much better known in the world, atrend which should get a spurt with this year's award of the Nobel Prize of Literature to Mo Yan(born in 1955).
同样,中国当代作家越来越成为世界所熟知,这一趋势随着今年的诺贝尔文学奖得主莫言(生于1955年)而应该得到井喷。
China's rising cultural flourishing is reflected not only in the traditional arts, but also in itsabsorption of Western culture. China stands out especially in its embrace of Western classicalmusic; the annual Beijing Music Festival is becoming increasingly known and hailed.
中国不断增强的文化繁荣不仅反映在传统艺术上,也反应在对西方文化的吸收上。特别是在拥抱西方古典音乐方面中国脱颖而出,一年一度的北京国际音乐节越来越知名和广受赞誉。
While these developments are important and impressive, it no doubt remains the case thatChina's global cultural reach remains modest when compared to that of the US and someEuropean countries.
尽管这些发展重要且令人印象深刻,但中国的全球文化造诣与美国和一些欧洲国家相比仍然保持中等,毫无疑问事实依然如此。
Though Chinese universities are attracting more and more foreign students , the numbers palein comparison with American, European and Australian universities. Indeed, Western softpower still exerts great impact on China as many of its students flock to Western universities.
尽管中国的大学正吸引着越来越多的外国学生,这一数字与美国、欧洲及澳大利亚的大学相比相形见绌。事实上,随着许多中国学生涌向西方大学,西方软实力依然对中国发挥着重大影响。
As its economic power matures and its population ages, China should increasingly develop itscultural fields. In the course of the decades ahead, as China may be exporting fewer goods, itshould aim at exporting more culture.
由于经济实力的成熟和人口老龄化,中国应该日益发展文化领域。在未来几十年的过程中,因中国可能将出口越来越少的商品,它应该致力于出口更多的文化。
Soft power is the best means to make friends and influence people.
软实力是影响朋友和他人的最好手段。
介绍中国的英文文章阅读篇三
中国文化的名片:熊猫,绿茶和阴阳
Panda is widely recognized
熊猫被世界广泛认知
The panda is the most widely recognized symbol among foreigners to represent Chineseculture, followed by green tea and yin/yang, according to a survey released Saturday.
6日发布的一份调查显示,熊猫是外国人认知度最高的中国文化符号,紧随其后的是绿茶和阴阳。
Chinese theory that humans are an integral part of nature; the concept of face, or mianzi; andthe Dunhuang Cave Murals are poorly understood.
外国人对"天人合一"、"面子"和"敦煌壁画"的认知度较低。
The survey collected 2,407 questionnaires from the US, UK, France, Australia, Japan and SouthKorea.
该调查收集了来自美国、英国、法国、澳大利亚、日本和韩国的2407份调查问卷。
The results indicated that 13.3% of respondents have a poor understanding of Chinese cultureand only 6% an excellent understanding of Chinese culture.
结果显示13.3%的受访者对中国文化认知较差,仅6%的受访者对中国文化认知程度为优秀。
Foreigners in general are willing to learn about Chinese culture.
总体来看,外国人愿意了解中国文化。
看了“介绍中国的英文文章阅读”的人还看了:
1.中英文文章阅读