梦想励志双语美文阅读
优美的文字于细微处传达出美感,并浸润着人们的心灵。通过英语美文,不仅能够感受语言之美,领悟语言之用,还能产生学习语言的兴趣。度过一段美好的时光,即感悟生活,触动心灵。下面是学习啦小编为大家带来梦想励志双语美文阅读,希望大家喜欢!
梦想励志双语美文:追随梦想
There were two brothers, they lived on the 80th floor. On coming home one day, they realized to their dismay that the lift was not working though they carried a big pack of luggage. It seemed to have no other choice. So they decided to climb the stairs up together and then they started to back their two major packs of package to climb up.When they arrived at the 20th floor, the elder brother suggested putting the package there and coming back for them the next day, then they felt much more relaxed to continue climbing up.
一对兄弟,家住在第80层楼。一天他不门外出旅行回来,郁闷地发现大楼的电梯坏了!虽然他们背着大包的行李。但别无选择。于是便决定一起爬楼梯上去!似门背着两大包行李开始爬楼梯。当爬到2O层时他们感到很吃力,于是哥哥说:“行李太重,不如这样,我们把包放在这里,等明天再坐电梯来拿。”于是他可门把行李放在了20层,突感轻松许多,于是继续向上爬。
When they struggled to the 40th floor, the younger brother started to grumble and both of them began to quarrel. They continued to climb the steps, quarreling all the way to the 60th floor.
拼命爬到40层时,弟弟开始嘟嘟嚷嚷。两人互相埋怨起来。他们边吵边爬,就这样一路爬到了60层。
Arriving at the 60th floor, they were so tired that they didn’t have any strength to quarrel, the younger brother said to the elder brother,” don’t quarrel, let’s finish climbing the stairs.” And when they climbed the building silently. Finally they reached the 80th floor, excitedly arriving at the door of their home, they found that their keys were kept on the 20th floor.
到了60层,他们累得连吵架的力气都没有了。弟弟对哥哥说,“我们不要吵了,爬完它吧。”于是他们不再说话继续爬楼:终于80层到了!兴奋地来到家门口后,兄弟俩才发现他们的钥匙落在了20层的行李包里。
This story is a reflection on our lives, many of us lived under an expectations of our parents, teachers and friends when we are young, we seldom get to do the things we really love.
这个故事正反映了我们的人生。小时候我们大多活在家长、老师、朋友的期望之下。我们很少去做我们真正喜欢的事。
By the age of 20 we are under so much pressure and stress and we get tired and decide to dump this load, free from this load, we are working enthusiasm and have ambitious dreams.
到了20岁,我们对所背负的压力和包袱感到厌倦,并决定卸下这包袱。自由之后,我们全力以赴地工作,怀着极大的抱负和梦想。
But when we are 40 years old, we discover that the use had already died, so many regrets and repentant are produced unavoidably and begin to regret this and feel sorry for that, complain about this,envy and hate that. Reaching 60 we discover life hasn’t already remained too much , so we tell ourselves not complain any more and cherish the remaining day, upon that we walk silently over our remaining years of life. Arriving at the end of the life, we think that there is nothing left to disappoint us only the realization we cannot resting peace, because we have an unfulfilled dream, a dream we abandoned many years ago.
可当40岁时,发现青春已逝,便不免产生诸多遗憾和追悔,于是开始遗憾这个,惋惜那个,抱怨这个,嫉恨那个……就这样在抱怨声中又度过了20年。到了60岁,发现人生所剩无几,便告诉自己别再抱怨,珍惜剩下的日子!于是默默地走完了自己的余年。到了生命的尽头,我们想不出什么让自已失望的事。却只感觉内心无法平静,因为我们还有一个没有实现的梦想——个很多年前被我们抛弃的梦。
Follow your dreams so that you will not live with your regrets.
追随梦想吧!这样你才不会怀有遗憾。
梦想励志双语美文:信仰的力量
My catastrophic car accident had left me unconscious and in critical condition. I awakened to find both legs swathed in casts , the left one in traction to aid the healing of a broken hip and pelvis. While I had other serious injuries, my legs were my prime concern. I couldn’t imagine being confined, let alone an invalid.
灾难性的车祸使我失去知觉,而且情况危急。当醒来时,我发现自己的双腿已打上了石膏二左腿拉着牵引,以帮助髓骨和骨盆愈合。虽说身上还有其他重伤,但我最担心的还是这两条腿。我很难想像自己被困在轮椅上。更不用说变成残废了。
Lying in bed motionless and relying on prayer , I wondered how I could give my ten-year-old son hope that Mom would heal. He'd been cheerful on every visit , but I saw the fear in his eyes. He needed the ray of hope that I would not be in a wheelchair forever.
我躺在床上,动弹不得,只有依靠祈祷来支撑,我不知道如何能让10岁的儿子对他母亲的康复抱有希望。他每次来探视我都很愉快,但我从他眼中看到了恐惧。他需要希望的光芒:他的母亲不会一辈子坐在轮椅上的。
Just maybe, I thought, I could use this experience to teach what to do when adversity strikes. But I wasn't just being altruistic.It didn't take me long to become impatient with my limited mobility.
我想,我可以用这次亲身经历来告诉人们,当灾难降临时该如何去面对。但我并非无私。很快我便对自己备受限制的活动失去了耐心。
At first, I taught myself to move from the bed to the wheelchair. I made tiny movement for weeks, and I reached a point where my arms were strong enough to swing me into the chair. Once sure I could return myself to the bed from the wheelchair, I began to tackle a walker.
起初。我学会了自己从床上挪到轮椅上,做到这一点花了我数周的时间。一直锻炼到我的手臂有足够力量能将我的身躯撑到轮椅上去。当我肯定能从轮椅回到病床上时,我开始尝试使用助行架。
Every night in my private room , I would maneuver myself from the bed to the floor, holding on to the bed rail for dear life, and slowly putting my weight on my feet. After several weeks of these ever so difficult efforts , my strength and confidence continued to build. So came the ultimate challenge: alternating and moving my feet one inch at a time. I knew one thing for certain: there would come a day when the wheelchair would be gone and I would walk.
每天夜里,在我的单人病房中,我开始慢慢练习,把自己从床上挪到地板上,拼命抓住床的横杆,慢慢地站起来。几周如此艰苦的努力之后,我感到自己的力气和信心都在不断增长。然后便是最后的挑战:两条腿交替着向前挪动,一次挪一英寸。我坚信不移:总有一天,我会甩掉轮椅,自己走路。
It came the time to share my accomplishements with the person important to me. One night, my son arrived for his regular visit, when I heard him greet the nurses at the station, I dragged myself up. As he opened the door , I took a few small steps. Shocked, he could only watch as I turned and started back to bed. All of the pain, the fear, and the struggle faded as I heard the words I had longed to hear, "Mommy, you can walk!"
和我生命中最重要的人分享成就的时刻终于到来了。一天晚上:我儿子照例来探视我。当我听见他和值班护士打招呼时,我奋力站了起来。当他开门时,我向他挪了几小步,他震惊了,竟只能呆呆地看着我转身回到病床。当我听到许久以来一直渴望听到的话:“妈妈,你能走路了!”所有的疼痛、恐惧和挣扎痛苦顿时一扫而光。
I am now able to walk alone, and none has ever brought me the satisfaction and joy offered by those four little words spoken by my son.
现在我已能够独立行走。最让我感到满足和喜悦的莫过于从我儿子口中说出的那几个字。
梦想励志双语美文阅读相关文章:
3.励志双语美文阅读
7.经典励志双语美文
8.励志双语美文欣赏
10.励志双语美文赏析