有关于安全的英语美文精选
安全来于警惕,事故处于麻痹。巧干带来安全,蛮干招来祸端。小编精心收集了有关于安全的英语美文,供大家欣赏学习!
有关于安全的英语美文篇1
Security questions risks
'安全提示问题'并不安全
Researchers at Google discovered that security questions as a standalone method forrecovering access to accounts is not an efficient model.
谷歌研究员发现,用安全性问题作为恢复账号登录的唯一方式,并不是那么有效。
The study relied on a dataset of hundreds of millions of secret answers and millions of accountrecovery requests.
该研究基于数亿个安全问题的答案以及数百万条恢复账号登录的请求。
If the user set up a truthful answer, according to statistics provided by the researchers, in19.7% of the cases, an attacker would need a single try to guess the correct answer to thequestion "What is your favorite food?" in the case of American users.
根据研究者提供的数据,如果用户设置了真实答案,美国用户设置的"你最喜欢的食物"只需1次尝试就能成功破译的概率是19.7%;
With 10 guesses, an attacker would have a 39% chance of guessing Korean-speaking users'answers to the question "What is your city of birth?"
韩语用户设置的"你的出生地"猜10次就能成功破译的概率是39%。
As per their findings, the recovery mechanism based on reset SMS codes recorded a successrate of 81%, while the method relying on backup emails proved to be efficient in 75% of thecases.
研究显示,通过短信获取重置码、备选邮箱来恢复登陆的有效性分别为81%、75%。
有关于安全的英语美文篇2
中国超半数网民曾遭遇网络诈骗
Chinese Internet users may become easy prey to cyberattacks, online malware and Internetfraud, according to a report released on Monday that stresses the urgency of raising people'scybersecurity awareness.
6月1日发布的《我国公众网络安全意识调查报告》显示,我国网民很容易成为网络攻击、网络恶意软件以及网络诈骗的受害者,该报告强调了网民的网络安全意识亟需提升。
The Chinese netizen cybersecurity report showed that about 55% of Chinese Internet usershave been victims of online fraud. However, only 12.35% of them chose to contact police.
报告称,约55%的中国网民曾遭遇网络诈骗,但向公安机关报案的仅占12.35%。
And about 80.21% respondents said they connect to public Wi-Fi without checking carefully.
被调查者随意连接公共WiFi的比例达80.21%;
Among those aged 7-19, 40.3% often sweep the code without concerns for security.
7-19岁的青少年中,"经常扫二维码,不考虑是否安全"的比例高达40.3%。
The report was released by the Electronic Technology Information Research Institute, asubsidiary of the Ministry of Industry and Information Technology of China. More than 254,000people participated in the survey.
该报告由工信部电子科学技术情报研究所发布,逾25.4万人参与调查。
有关于安全的英语美文篇3
中美网络安全执法合作进入了"新的发展阶段"
The White House on Wednesday lauded the first China-US ministerial dialogue on fighting cyber crimes as "an important step" that will strengthen the bilateral relations.
本周三,美国白宫高度赞誉了中美双方为打击网络犯罪进行的首次部长级对话,双方为加强双边关系迈出了重要一步。
"The fact that the dialogue, however, is taking place is an important step," White House spokesman Josh Earnest told a daily news briefing. "Being able to communicate clearly with our Chinese counterparts, whether they’re national security officials or law enforcement officials, is important and can strengthen the relationship between our two countries and can advance goals that both of our countries share."
“事实上,对话本身将是重要的一步,”白宫发言人Josh Earnest告诉每日新闻简报。”无论是国家安全官员还是执法官员,都能与我们的中国同行进行交流,这是很重要的,可以加强我们两国之间的关系,并能促进我们两国的共同目标。”
The two-day talks were co-chaired by China’s State Councilor and Minister of Public Security Guo Shengkun with US Attorney General Loretta Lynch and Homeland Security Secretary Jeh Johnson.
为期两天的会谈由中国国务委员兼公安部部长郭声琨与美国司法部长Loretta Lynch和国土安全部长Jeh Johnson共同主持。
The dialogue, as agreed at the summit held at the White House in September by Chinese President Xi Jinping and his US counterpart Barack Obama, is aimed at removing one of the major obstacles to the development of the bilateral relations.
今年9月,中国国家主席和美国总统奥巴马就网络安全达成共识,此举致力于消除双边发展的障碍。
Earnest said that Obama and Xi once again discussed the cyber security issue during their meeting in Paris, France where they attended the UN Climate Change Conference two days ago.
白宫发言人Josh Earnest表示,两天之前,在法国巴黎举行的联合国气候变化大会上,奥巴马和会面期间再一次商讨了网络安全问题。
"The issue of cyber security was raised in their conversations. This continues to be a top priority of ... President Obama in terms of our relationship with China," he said.
“在他们的会谈中,提及了网络安全问题。奥巴马表示在与中国关系的发展中,网络安全仍然是重中之重,”他说。
Earnest expressed the hope that those important conversations, can serve as "a forum for more and continued information sharing between our two countries on the cyber security issue."
Earnest 希望这样的重要会话可以成为“两国分享关于网络安全话题等更多信息的重要平台。”
The spokesman reiterated that the US "welcomes a rising China, and a rising China that is committed to assuming the international responsibilities that come along with a growing economic power."
发言人重申说:“美国欢迎逐渐强大的中国,中国也应该随着逐渐强大的经济实力而承担起了相应的国际责任。”
看了“有关于安全的英语美文”的人还看了: