高中生英语美文摘抄
在英语教学中,开展经典美文教学不仅能提高学生的文学水平,而且能提高学生的英语素养,对培养学生的语言素养和人文素养具有极大益处,更能丰富学生的精神世界,磨炼学生的意志。小编精心收集了高中生英语美文,供大家欣赏学习!
高中生英语美文篇1
For someone who is such an extraordinarily successful investor, Warren Buffett comes off as a pretty ordinary guy.
作为一个如此卓越的成功投资家,沃伦·巴菲特却又是一个非常平凡、普通的人。
Born and bred in Omaha, Nebraska, for more than 40 years Buffett has lived in the same gray stucco house on Farnam Street that he bought for ,500.
巴菲特在美国内布拉斯加州的奥马哈出生、长大,40 多年来他一直居住的是法钠姆大街那栋自己以31500 美元购置的灰色水泥墙的房子。
He wears rumpled, nondescript suits, drives his own car, drinks Cherry Coke, and is more likely to be found in a Dairy Queen than a four-star restaurant.
他穿皱巴巴的普通西装,亲自开车,常喝"樱桃可乐",多数情况下是光顾"戴瑞王后"这样的小饭馆,而不是四星级的豪华酒店。
But the 68-year-old Omaha native has led an extraordinary life. Looking back on his childhood, one can see the budding of a savvy businessman.
但这位 68 岁、土生土长的奥马哈人却有着不平凡的生活经历。回顾他的童年时代,就可以很好地了解这个机敏的生意人的成长过程。
Warren Edward Buffett was born on August 30, 1930, the middle child of three. His father, Howard Buffett, came from a family of grocers but himself became a stockbroker and later a U. S. congressman.
沃伦·爱德华·巴菲特生于 1930 年 8 月 30 日,在家里3个孩子中排行老二。他父亲霍华德·巴菲特成长于一个杂货商的家庭中,但后来却成了一名股票经纪人,之后又成为美国国会的议员。
Even as a young child, Buffett was pretty serious about making money. He used to go door-to-door and sell soda pop.
甚至在很小的时候,巴菲特就对赚钱很用心。常常挨家挨户地推销苏打汽水。
He and a friend used math to develop a system for picking winners in horseracing and started selling their"Stable-Boy Selections"tip sheets until they were shut down for not having a license.
那时他他和一个朋友利用数学知识开发了一个在赛马比赛中选拔冠军的识别系统,然后开始推销他们的"马童筛选器"的内部消息传单,但因为无许可证被迫关停。
Later, he also worked at his grandfather's grocery store. At the ripe age of 11, Buffett bought his first stock. 后
后来他还在祖父的杂货店干过一段时间。在11岁的时候,已近成熟的巴菲特买进了自己的第一支股票。
When his family moved to Washington, D. C. , Buffett became a paperboy for The Washington Post and its rival the Times-Herald.
在巴菲特全家搬至华盛顿特区后, 他开始为《华盛顿邮报》和该报的对手《时代先驱报》送报纸。
Buffett ran his five paper routes like an assembly line and even added magazines to round out his product offerings. While still in school, he was making 5 a month, a full-time wage for many young men.
巴菲特把自己送报的5条线路安排得就像生产线一样有条不紊, 后来他甚至还添加了杂志的递送, 这样他提供的订阅品种就更丰富了。在校读书期间, 他每月的收入就已经有 175 美元了, 相当于当时年轻人全职工作的月收入。
When he was 14, Buffett spent class="con">
高中生英语美文摘抄
14 岁那年, 巴菲特花了 1200美元在内布拉斯加州购置了一片 40 公顷的农田, 然后开始从佃户那里收取租金。他还和一个朋友为理发店安装弹球游戏机从而每周赚得 50 美元。他们把自己的"企业"称作"威尔森钱币运作机器公司"。
Already a successful albeit small-time businessman, Buffett wasn't keen on going to college but ended up at Wharton at the University of Pennsylvania--his father encouraged him to go. After two years at Wharton, Buffett transferred to his parents'alma mater, the University of Nebraska in Lincoln, for his final year of college. There Buffett took a job with the Lincoln Journal supervising 50 paper boys in six rural counties.
这时巴菲特尽管并不起眼, 但已是一个小获成功的商人。他对上大学并不感兴趣, 不过后来还是在父亲的敦促下去了宾西法尼亚大学的沃顿学院。在沃顿学习了两年后, 巴菲特转学到其父母的母校--林肯的内布拉斯加大学, 在那儿修完了大学最后一年的课程。这期间巴菲特还在《林肯日报》谋得了一份工作, 负责管理6个乡村地区的50个报童。
Buffett applied to Harvard Business School but was turned down in what had to be one of the worst admissions decisions in Harvard history.
巴菲特曾申请哈佛商学院被拒, 这后来成为哈佛历史上最糟糕的录取决定之一。
The outcome ended up profoundly affecting Buffett's life, for he ended up attending Columbia Business School, where he studied under revered mentor Benjamin Graham, the father of securities analysis who provided the foundation for Buffett's investment strategy.
这个结果对巴菲特的一生产生了深远的影响, 他因此进入哥伦比亚商学院, 并从师著名的证券分析之父本杰明·格雷厄姆, 巴菲特从导师身上学到的东西为日后形成自己的投资策略奠定了基础。
From the beginning, Buffett made his fortune from investing. He started with all the money he had made from selling pop, delivering papers, and operating pinball machines.
一开始, 巴菲特凭借投资来赚钱。他最初的资本来自卖苏打汽水、送报纸、安装弹球游戏机而攒下的积蓄。
Between 1950 and 1956, he grew his ,800 kitty to ,000. From there, he organized investment partnerships with his family and friends, and then gradually drew in other investors through word of mouth and very attractive terms.
在 1950 到 1956 年期间, 他的原始资本积累由 9800 美元升至 14 万美元。此后, 巴菲特开始与家人和朋友结成伙伴投资关系, 后来又凭借口头游说和一些优惠条件拉拢其他投资者。
Buffett's goal was to top the Dow Jones Industrial Average by an average of 10% a year. Over the length of the Buffett partnership between 1957 and 1969, Buffett's investments grew at a compound annual rate of 29.5%, crushing the Dow's return of 7.4% over the same period.
巴菲特的目的是以每年平均 10%的比率超出道琼斯工业指数。在巴菲特倡导的"合伙投资"模式下, 从 1957 到 1969 年间, 巴菲特的投资以每年 29.5%的综合速度增长, 大大挫败了道琼斯在同一时期 7.4%的回报率。
Buffett's investment strategy mirrors his lifestyle and overall philosophy. He doesn't collect houses or cars or works of art, and he disdains companies that waste money on such extravagances as limousines, private dining rooms, and high-priced real estate.
巴菲特的投资策略可映射出他的生活方式和人生哲学。他没有囤积房屋、收集汽车和艺术品的嗜好, 他厌恶那些把钱花在高级轿车、私人餐厅和豪华地产这类奢侈品上的公司。
He is a creature of habit--same house, same office, same city, same soda--and dislikes change.
他是个善于遵循习惯的人--住同一栋房屋, 在同一间办公室办公, 在同一个城市生活, 喝同一牌子的可乐--他不喜欢变化。
In his investments, that means holding on to "core holdings"such as American Express, Coca-Cola, and The Washington Post Co. "forever. "
用在他的投资理念上, 就是紧抓住投资"核心"不变, 如美国捷运公司、可口可乐、华盛顿邮报公司, 而且是"永远不变"。
Buffett's view of inherited money also departs from the norm. Critical of the self-indulgence of the super-rich, Buffett thinks of inheritances as"privately funded food stamps"that keep children of the rich from leading normal, independent lives.
巴菲特对待遗产的态度也与众不同。他对"超级富人"自我放纵的生活方式非常反感, 他把遗产看作是"私人资助的饭票", 这让有钱人家的孩子们无法过上正常而独立的生活。
With his own three kids, he gave them each ,000 a year--the tax-deductible limit--at Christmas.
对自己的3个孩子, 巴菲特在每年圣诞节时给他们每人1万美元作为一年的花销--免征所得税收的最低限度。
When he gave them a loan, they had to sign a written agreement. When his daughter, also named Susie like her mother, needed to park at the airport, he made her write him a check for it.
若是给他们贷款, 则需签订书面协议。有一次他的女儿苏茜--与母亲同名--在机场需要20美元的停车费, 巴菲特虽然把钱借给了她, 但却要求女儿给自己写一张支票当作偿还。
As for charity, Buffett's strict standards have made it difficult for him to give much away.
巴菲特严格的处事标准使他即使是面对慈善事业也很难慷慨解囊。
He evaluates charities the same way he looks for stocks:value for money, return on invested capital.
他对待慈善事业的态度犹如对待股票:认真评估投入资本的有价回报。
He has established the Buffett Foundation, designed to accumulate money and give it away after his and his wife's deaths--though the foundation has given millions to organizations involved with population control, family planning, abortion, and birth control.
他建立了巴菲特基金会, 意在积累资金, 在自己和妻子死后发放。不过巴菲特基金会至今已为许多组织捐资数百万美元, 资助的项目包括人口控制、计划生育、堕胎和避孕等。
The argument goes that Buffett can actually give away a greater sum in the end by growing his money while he's still alive.
许多人认为通过进一步扩张现有财力, 巴菲特在有生之年就可最终捐出一大笔款项。
One thing's for sure about Buffett:He 's happy doing what he's doing. "I get to do what I like to do every single day of the year, "he says. "I get to do it with people I like, and I don't have to associate with anybody who causes my stomach to churn.
对于巴菲特来说, 有一点可以肯定:他非常热爱自己的工作。"一年中的每一天我都在做自己喜欢做的事, 我与自己喜欢的人一起工作。
I tap dance to work, and when I get there I think I'm supposed to lie on my back and paint the ceiling. It's tremendous fun." It's fun to watch the master at work, too.
我用不着与自己讨厌的人打交道。我欣欣然扑向工作, 到了公司我会觉得工作就好像是让自己仰面躺下, 用手中的笔绘制天花板一般轻松。工作让我乐趣无穷。"巴菲特说。当然看一位大师级人物工作也同样是乐趣无穷。
高中生英语美文篇2
I used to watch her from my kitchen window, she seemed so small as she muscled her waythrough the crowd of boys on the playground.
我以前常常从厨房的窗户看到她穿梭于操场上的一群男孩子中间,她显得那么矮小。
The school was across the street from our home and I would often watch the kids as theyplayed during recess.
学校在我家的街对面,我可以经常看到孩子们在下课时间打球。
A sea of children, and yet to me, she stood out from them all.
尽管有一大群的孩子,但我觉得她跟其他的孩子截然不同。
I remember the first day I saw her playing basketball. I watched in wonder as she ran circlesaround the other kids.
我记得第一天看到她打篮球的情景。看着她在其他孩子旁边兜来转去,我感到十分惊奇。
She managed to shoot jump shots just over their heads and into the net. The boys alwaystried to stop her but no one could.
她总是尽力地跳起投篮,球恰好越过那些孩子的头顶飞入篮筐。那些男孩总是拼命地阻止她,但没有人可以做得到。
I began to notice her at other times, basketball in hand, playing alone.
我开始注意到她有时候一个人打球。
She would practice dribbling and shooting over and over again, sometimes until dark.
她一遍遍地练习运球和投篮,有时直到天黑。
One day I asked her why she practiced so much.
有一天我问她为什么这么刻苦地练习。
She looked directly in my eyes and without a moment ofhesitation she said, “I want to go tocollege. The only way I can go is if I get a scholarship.
她直视着我的眼睛,不加思索地说:“我想上大学。只有获得奖学金我才能上大学。
I like basketball. I decided that if I were good enough, I would get scholarship. I am going toplay college basketball. I want to be the best. My Daddy told me if the dream is big enough, thefacts don’t count.”
我喜欢打篮球, 我想只要我打得好,我就能获得奖学金。我要到大学去打篮球。我想成为最棒的球员。我爸爸告诉我说,心中有目标,风雨不折腰。”
Then she smiled and ran towards the court to recap the routine I had seen over and overagain.
说完她笑了笑,跑向篮球场,又开始我之前见过的一遍又一遍的练习。
Well, I had to give it to her—she was determined. I watched her through those junior highyears and into high school.
嘿,我服了她了——她是下定了决心了。我看着她这些年从初中升到高中。
Every week, she led her 4)varsity team to victory. One day in her senior year, I saw her sittingin the grass, head cradled in her arms.
每个星期,她带领的学校篮球代表队都能够获胜。高中那会儿的某一天,我看见她坐在草地上,头埋在臂弯里。
I walked across the street and sat down in the cool grass beside her.
我穿过街道,坐到她旁边的清凉的草地上。
Quietly I asked what was wrong. “Oh, nothing,” came a soft reply. “I am just too short.” Thecoach told her that at 5’5” she would probably never get to play for a top ranked team— muchless offered a scholarship—so she should stop dreaming about college.
我轻轻地问出什么事了。“哦,没什么,”她轻声回答,“只是我太矮了。”原来篮球教练告诉她,以五英尺五英寸的身材,她几乎是没有机会到一流的球队去打球的——更不用说会获得奖学金了——所以她应该放弃想上大学的梦想。
She was heartbroken and I felt my own throat tighten as I sensed her disappointment.
她很伤心,我也觉得自己的喉咙发紧,因为我感觉到了她的失望。
I asked her if she had talked to her dad about it yet.
我问她是否与她的爸爸谈过这件事。
She lifted her head from her hands and told me that her father said those coaches were wrong.
她从臂弯里抬起头,告诉我,她爸爸说那些教练错了。
They just did not understand the power of a dream. He told her that if she really wanted toplay for a good college, if she truly wanted a scholarship, that nothing could stop her exceptone thing — her own attitude. He told her again, “If the dream is big enough, the facts don’tcount.”
他们根本不懂得梦想的力量。他告诉她,如果真的想到一个好的大学去打篮球,如果她真的想获得奖学金,任何东西也不能阻止她,除非她自己不愿意。他又一次跟她说:“心中有目标,风雨不折腰。”
The next year, as she and her team went to the Northern California Championship game, shewas seen by a college recruiter.
第二年,当她和她的球队去参加北加利福尼亚州冠军赛时,她被一位大学的招生人员看了。
She was indeed offered a scholarship, a full ride, to a Division I,NCAA women’s basketball team.
她真的获得了奖学金,一个全面资助的奖学金,并且进入美国全国大学体育协会其中一队女子甲组篮球队。
She was going to get the college education that she had dreamed of and worked toward for allthose years.
她将接受她曾梦想并为之奋斗多年的大学教育。
It’s true: If the dream is big enough, the facts don’t count.
是的,心中有目标,风雨不折腰。
高中生英语美文篇3
All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time tolive.
我们都读过这样一些动人的故事,故事里主人公将不久于人世。
Sometimes it was as long as a year; sometimes as short as twenty-four hours, but always wewere interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last days or hislast hours.
长则一年,短则24小时。但是我们总是很想知道这个即将离开人世的人是决定怎样度过他最后的日子的。
I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere ofactivities is strictly delimited.
当然,我所指的是有权作出选择的自由人,不是那些活动范围受到严格限制的死囚。
Such stories set up thinking, wondering what we should do under similar circumstances. Whatassociations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness shouldwe find in reviewing the past, what regrets?
这一类故事会使我们思考在类似的处境下,我们自己该做些什么?在那临终前的几个小时里我们会产生哪些联想?会有多少欣慰和遗憾呢?
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should dietomorrow.
有时我想,把每天都当作生命的最后一天来度过也不失为一个很好的生命法则。
Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with agentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretchesbefore us in the constant panorama of more days and months and years to come.
这种人生态度使人非常重视人生的价值。每一天我们都应该以和善的态度、充沛的精力和热情的欣赏来度过,而这些恰恰是在来日方长时往往被我们忽视的东西。
There are those, of course, who would adopt the epicurean motto of “Eat, drink, and bemerry,” most people would be chastened by the certainty of impending death.
当然,有这样一些人奉行享乐主义的座右铭——吃喝玩乐,但是大多数人却不能摆脱死亡来临的恐惧。
Most of us take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture thatday as far in the future, when we are in buoyant health, death is all but unimaginable.
我们大多数人认为生命理所当然,我们明白总有一天我们会死去,但是我们常常把这一天看得非常遥远。当我们身体强壮时,死亡便成了难以相象的事情了。
We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our pettytask, hardly aware of our listless attitude towards life.
我们很少会考虑它,日子一天天过去,好像没有尽头。所以我们为琐事奔波,并没有意识到我们对待生活的态度是冷漠的。
The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of our faculties and senses.
我想我们在运用我们所有五官时恐怕也同样是冷漠的。
Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight.
只有聋子才珍惜听力,只有盲人才能认识到能见光明的幸运。
Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life.
对于那些成年致盲或失陪的人来说尤其如此。
But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest useof these blessed faculties.
但是那些听力或视力从未遭受损失的人却很少充分利用这些幸运的能力,他们对所见所闻不关注、不欣赏。
Their eyes and ears take in all sights and sound hazily, without concentration, and with littleappreciation.
这与常说的不失去不懂得珍贵,不生病不知道健康可贵的道理是一样的。
It is the same old story of not being grateful for what we conscious of health until we are ill.
我常想如果每一个人在他成年的早些时候,有几天成为了聋子或瞎子也不失为一件幸事。
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaffor a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him moreappreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.
黑暗将使他更珍惜光明;沉寂将教他知道声音的乐趣。
Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see.
有时我会试探我的非盲的朋友们,想知道他们看见了什么。
Recently I was visited by a very good friend who had just returned from a long walk in thewoods, and I asked her what she had observed.
最近我的一位非常要好的朋友来看我,她刚刚在树林里走了很长时间,我问她看见了什么。
“Nothing in particular,” she replied. I might have been incredulous had I not beenaccustomed to such responses, for long ago I became convinced that the seeing see little.
“没什么特别的,”她回答说。如不是我早已习惯了这样的回答,我也许不会轻易相信,因为很久以前我就相信了有眼人看不见什么。
How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothingworthy of note?
我问自己在树林中走了一小时,怎么可能什么值得注意的东西都没有看到呢?
I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch.
而我一个盲人仅仅通过触摸就发现了数以百计的有趣的东西。
I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of asilver birch, or the rough shaggy bark of a pine.
我感到树叶的对称美,用手摸着白桦树光滑的树皮或是松树那粗糙的厚厚的树皮。
In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud, the first sign of awakeningNature after her winter’s sleep I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover itsremarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me.Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently in a small tree and feel the happyquiver of a bird in full song. I am delighted to have cool waters of a brook rush through myopen fingers.
春天里我满怀着希望触摸着树枝寻找新芽,那是大自然冬眼后醒来的第一个征象。我感到了花朵的可爱和茸茸的感觉,发现它层层叠叠地绽开着,大自然的神奇展现在我的面前。当我把手轻轻地放在一棵小树上,如果幸运的话,偶尔会感到歌唱的小鸟欢快的颤动。我会愉快地让清凉的溪水从手之间流过。
To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the mostluxurious Persian rug.
对我来说,满地厚厚的松针和松软的草坪比奢华的波斯地毯更惹人喜爱。
To me the pageant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streamsthrough my finger tips.
对我来说四季变换的景色如同一场动人心魄的不会完结的戏剧,剧中的人物动作从我的指尖流过。
At times my heart cries out with longing to see all these things. If I can get so much pleasurefrom mere touch, how much more beauty must be revealed by sight.
我的心不时在呐喊,带着对光明的渴望。既然仅仅通过触摸就能使我获得如此多的喜悦,那么光明定会展示更多美好的事物啊。
Yet, those who have eyes apparently see little. The panorama of color and action fill the worldis taken for granted.
可惜的是那些有眼睛的人分明看到很少,整个世界缤纷的色彩和万物的活动都被认为是理所当然。
It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which wehave not, but it is a great pity that in the world of light and the gift of sight is used only asmere convenience rather that as a means of adding fullness to life.
也许不珍惜已经拥有的,想得到还没有得到的是人的特点,但是在光明的世界里只把视觉用做一种方便的工具,而不是丰富生活的工具,这是令人多么遗憾的事情啊。
Oh, the things that I should see if I had the power of sight for three days!
噢,假如我拥有三天光明,我将会看见多少事物啊!
看了“高中生英语美文”的人还看了: