双语英语美文赏析3篇
培养学生在英语阅读课程学习中的语境意识能激发学生对英语阅读课程的兴趣,提高学生英语阅读理解能力及英语语言文学欣赏能力。下面是学习啦小编带来的双语英语美文赏析,欢迎阅读!
双语英语美文赏析篇一
UNs Food and Agriculture Organization
The UN food agency reported Tuesday that 18 million more people face hunger around the world.
联合国粮食署官员在周二公布的报告中指出今年全球处于饥荒状态的人口又增加了1800万。
NEW YORK – World hunger is "on the rise," says the UN's Food and Agriculture Organization. Or is it?
纽约报道——联合国粮农组织表示今年全球处于饥饿状态的人口又有增加。事实如此吗?
"After reducing the number of hungry people in developing countries by 37 million during the first half of the 1990s, that number increased by 18 million in the second half of the decade," the FAO announced Tuesday.
粮农组织表示:“尽管上个世纪九十年代头几年,我们已经将饥荒人口的数量减少了3700万,但是后五年却又增加了1800万。”
The setback was not uniform around the world, however, resulting in an overall figure that obscures areas of progress.
但是这种倒退现象并没有发生在所有国家,有些国家的经济发展也减少了饥荒人口。
For instance, exempting the 30 million that India and the Democratic Republic of Congo added to the rolls of the malnourished, hunger actually continued its decade-long descent by another 12 million.
例如,印度和刚果民主共和国除去新增的3000万营养不良的人口以外,两国近十年来饥荒人口已经减少了1200万。
While some countries slid backward - especially those hit by war, economic crisis, drought, or HIV/AIDS - others have made the reforms to spur economic growth, like investment in agriculture and rural infrastructure, or instituted supplemental feeding programs that helped hoist millions from the ranks of the undernourished, says Mr. de Haen.
但是很多国家却在这方面大有退步,特别是一些久久陷入战争泥潭,经济危机,干旱和艾滋病肆虐的国家。――还有一些国家在发展经济上实行改革,例如增加农业和农村基础设施建设的投资,还有救济那些严重缺乏食物地区的人。
Still, it hasn't happened as quickly as many had hoped.
但是事情并不如人们想象的发展得顺利。
At the 1996 World Food Summit in Rome, representatives of 179 nations vowed to halve the world's hungry by the year 2015. The FAO puts the number at 842 million, or 15 percent of the global population. This includes 798 million in developing countries, 34 million in countries "in transition," and 10 million in the industrialized countries. Overall, two-thirds of the hungry live in rural areas and are dependent on agriculture.
1996年在罗马召开的粮食峰会上,179个国家的代表一起倡议到2015年,将处于饥饿状态的人口减少一半。世界粮农组织估算全球有8.42亿人处于饥饿状态,也就是15%世界人口。这其中发展中国家就有7.98亿,处于转型阶段的国家有3400万,发达国家也有1000万人处于饥饿状态。总的来说,三分之二的饥饿人口来自农村地区,并靠农业为生。
Yet for some, the situation is worsening - especially countries with large populations like Indonesia, Pakistan, and Sudan. Sub-Saharan Africa and Ethiopia remain the most chronically underfed regions.
在一些人口众多的国家情况尤其严重,比如印尼,巴基斯坦和苏丹。次撒哈拉非洲国家和埃塞阿比亚是世界上饥饿人口每年增加最多的地区。
In impoverished Malawi, for example, activists say the practice of families bartering off young daughters to older men in exchange for money to buy food has once again resurfaced over the past two years.
如在一贫如洗的马拉维,家长就将自己的女儿卖给长着用以换取购买食物的钱,这种现象近两年来也特别严重。
And in hermetic North Korea, stories of people relegated to eating twigs and bark have now been replaced by reports of sporadic cannibalism
在与外界几乎没有联系的朝鲜,甚至有了人吃人的报道,人们有时靠吃树枝和树皮为生。
War has left three million Congolese dead and millions more starving, while conflicts in Iraq and Afghanistan have swelled their ranks of malnourished, says de Haen.
战争已经造成300万刚果人死亡,更多的人处于饥饿状态。伊拉克和阿富汗长期的战争也让两国的饥荒人口直线上升。
Meanwhile, Latin America and the Caribbean were the world's only two regions to reduce their hungry, overall, throughout the 1990s. And China, experiencing an economic boom, led a group of 19 countries that saw a decline in hunger throughout the past decade.
与此同时,拉美国家和加勒比海国家确实全球仅有的两个饥饿人口减少的国家。中国也随着经济的告诉发展,饥饿人口在近十年也有减少。
The hungry generally break down into two groups, say observers: the mildly to moderately malnourished, and the severely malnourished.
饥饿状态大体分两种:一种是中等的营养不良状态,还一种就是严重的营养不良。
双语英语美文赏析篇二
on rollerblades
The shoplifter screams in shock as three towering French policemen speed towards him, grab his arms and legs, lift him up and drag him away—on rollerblades.
Within seconds, rollerblading officer Stephane Ajuelos has handcuffed a colleague posing as a thief.
This is all part of the training programme for the Paris police's latest weapon in the fight against crime—a 50-strong rollerblading police squad.
“Criminals are totally taken aback,”said Ajuelos.“Some don't even try to run away when they see us. We're tall on our blades, and very fast. They know they don't have a chance to escape.”
Aujuelos, 29, is one of 50 officers who have passed the tough entry test to join Paris's rollerblading police squad.
Officers on rollerblades have been spotted in places like Amsterdam, London, Miami Beach and Stockholm, but they can't beat the French capital's speedy force, said the unit's creator Marc Bella, a 42-year-old former speed-skating champion.
The unit initially numbered eight and its main job was to monitor the weekly processions of rollerbladers, which can number in the thousands, through the streets of Paris.
The rollerblading officers, who patrol the streets of Paris in blue uniforms, wearing knee and elbow pads and crash helmets, provoke mixed reactions among Parisians.
“It makes the officers seem more young and fun,”said Alain Croullebois, 37, adding that French police in general have become much stricter since the government made it easier for officers to hand out fines.
巴黎“旱冰小分队”竟吓坏了盗贼
在巴黎,一名“窃贼”看到警察踩着滚轴溜冰鞋冲过来捉住他时,吓呆了。只用了几秒时间,“溜冰警察”就为这个贼人扣上了手铐。原来这是巴黎警察最近的反罪恶训练的内容之一。巴黎警方近日挑选了50名精壮警察参加训练,组建了“旱冰小分队”。其中一名成员说:“犯人见到我们就被完全吓住了。他们有的甚至看见了我们也不敢跑了。我们穿着旱冰鞋时显得特别高大,而且跑得快,他们知道自己没机会逃脱了。”
巴黎是继阿姆斯特丹、伦敦、迈阿密和斯德哥尔摩后,第五个派“溜冰警察”上街巡逻的城市,不过,当中速度最快的应该算是巴黎了,因为他们的创办人是前速滑冠军呢!
上街参加巡逻的“溜冰警察”身穿蓝色制服,膝盖和手肘都戴上保护装备,头戴钢盔,十分威猛。巴黎市民的反应也很好,一位市民说:“这让警官们看上去更加年青和有趣。”
双语英语美文赏析篇三
Nine years ago
In Sao Paulo, a baby boy is chortling away, unaware that a court is deciding his fate. If it finds in his father's favour, he is in all kinds of trouble. There may be a law in Brazil against giving your child a name that might cause him to be mocked, but daddy wants to call his son Osama bin Laden. The same father, Osvaldo Oliveira Soares, has form for trying to use babies as political statements. Nine years ago, he was banned from naming a previous son Saddam Hussein.
Unlike Brazil, there is no law in Britain that restricts a parent's right to name their child. "It's not for the registrar to say if someone has picked a name they don't think is suitable," says Alison Cathcart, superintendent registrar at Westminster register office. "But if someone is from a different culture and wants to register a name that sounds like a swear word in English then we do advise them of that."
"Naming does matter," says Helen Petrie, a professor at the City University of London and a researchersintosthe psychology of naming. "We have stereotypes of what sort of people are behind certain names. There are studies of teachers in primary schools in the US that show they rate children with certain names as less able.
"The name is the first thing we find out when we meet someone. If you call your child an unusual fluffy name like Fifi Trixibelle, as did Bob Geldof and Paula Yates, it can make life hard for you - especially if you want to be prime ministerial and are not in the least bit fluffy-headed."
There's also the class factor. "Fifty years ago there was no cross-over of names between classes. Now everyone can buy Tatler and see the name Tarquin," says Petrie. "Until the 60s, Tracey was a posh Chelsea name. Now it has a terrible stereotype. I've interviewed some Traceys who find their name a huge burden. However high up they may be in their profession, people hear their name and think they're the cleaner."
But no name is entirely safe. Your parents may not mean to mess you up but they can't know what the next mass murderer will be called. They can't necessarily protect you from other children who have a gift for making fun of any name. Sophies will tell you they were called Sofa in school; Theodores get nicknamed Odour. But, if your surname is Graves or Banks, you might reasonably expect your parents to have noticed that Robin had problems.
宁愿生坏命 不要改错名
据英国《卫报》11月7日报道,在巴西圣保罗,法庭正决定一名男婴的命运。如果他的父亲胜诉,这名男婴将在未来岁月里麻烦不断。因为他的父亲为他取名本。拉登。巴西有法律规定,父母不可为新生儿取日后引致他/她被嘲笑之名。同是这位父亲,9年前曾为他的另一名儿子取名萨达姆。侯赛因,被法庭颁令禁止。
英国并无法律对取名作出规限。但伦敦威斯敏斯特区户籍办公室主任卡芙卡特说,“如果有来自不同文化背景的父母,为他们的孩子取英语脏话为名,我们还是会劝止的。”
“命名确是一件不容轻率的事,”伦敦城市大学研究命名心理学的教授海伦。佩翠说。她说人是会受名字影响的,尤其是女孩子。在英国社会,人们讲究等级地位。“翠丝”在60年代还是切尔西区一个上等的名字,可现在,人们会假定“翠丝”是清洁女工。如果你想入主内阁,就更得小心,不要取一个花悄的名字。
取名确实是一门大学问,将为人父母者应三思而后行。但亦无名字是百分百“安全”的,因为想象力丰富的孩子们总是可以为同伴取各式花名。
看了“双语英语美文赏析”的人还看了:
3.优美双语美文赏析
4.励志双语美文赏析
5.精选双语美文赏析