优秀英文摘抄美文阅读
读到好文章,看到一些美文,我们往往都会赞叹不已,羡慕不已,以至于久久地感喟唏嘘!总会觉得写作者真是高明,有才华,真是才学不凡,笔力不俗!下面小编整理了优秀英文美文,希望大家喜欢!
优秀英文美文摘抄
悼词The tribute
I stand before you today, the representative of a family in grief, in a country in mourning, before a world in shock.We are all united, not only in our desire to pay our respects to Diana, but rather in our need to do so, because such was her extraordinary appeal that the tens of millions of people taking part in this service all over the world via television and radio who never actually met her feel that they too lost someone close to them in the early hours of Sunday morning.It is a more remarkable tribute to Diana then I can ever hope to offer to her today.
今天我站在你面前。代表悲坳的家族,代表哀伤的国家,面对震惊的世界。我们所有人团结在一起,不仅仅因为希望向黛安娜表达我们的敬意,而且因为我们希望如此。因为她具有的超凡气质,世界上数以百万人通过电视、广播参加了葬礼,他们虽然实际上从未亲眼见过她,但是也感觉到星期天清晨失去了一位亲密的朋友。今天我希望向黛安娜致以最刻骨铭心的悼词。
Diana was the very essence of compassion, of duty, of style, of beauty.All over the world she was the symbol of selfless humanity.
黛安娜是爱心、责任、风度和美丽的化身。她是世界上无私人类的代表。
A standard bearer for the rights of the truly downtrodden. A very British girl who transcended nationality. Someone with a natural nobility who was classless and who proved in the last year that she needed no royal title to continue to generate her particular brand of magic.
时刻考虑着世界.上真正被压制的人群的权利,一位真正超越国籍的英国女性。她具有与生俱来的高贵气质,不受阶级限制,在生命的最后阶段证明她不需要皇家头衔延续特有的魅力。
Today is our chance to say ‘thank you’ for the way you brightened our lives, even though God granted you but half a life. We will all feel cheated always that you were taken from us so young and yet we must learn to be grateful that you came at all.Only now you are gone do we truly appreciate what we are without, and we want you to know that life without you is very, very difficult.We have all despaired for our loss over the past week and only the strength of the message you gave us through your years of giving has afforded us the strength to move forward.
今天我们有机会向你表达谢意,是你照亮我们的生活,即使上帝仅仅赐予你半生日光。你英年早逝,我们将永远感觉受到了欺骗,但是我们会永远保持一颗感恩的心,毕竟你来过人间。直到现在你远离我们而去.我们才真正明白你的可贵,我们想让你知道,没有你的日子非常非常难熬。过去的一个星期,我们都为你的离去感到绝望,只有你多年来的付出向我们传达的信息具有的力量赋予我们前进的勇气。
There is a temptation to rush, to canonize your memory. There is no need to do so. You stand tall enough as a human being of unique qualities, and do not need to be seen as a saint.Indeed, to sanctify your memory would be to miss out on the very core of your being—your wonderfully mischievous sense of humour with a laugh that bent you double, your joy for life transmitted wherever you took your smile and the sparkle in those unforgettable eyes, your boundless energy which you could barely contain. But your greatest gift was your intuition and it was a gift you used wisely. This is what under pinned all your other wonderful attributes. And if we look to analyse what it was about you that had such a wide appeal we find it in your instinctive feel for what was really important in all our lives.
有人企图把你圣化,让人永远将你铭记在心,根本没有必要这样做。你拥有与众不同的品质,高高在上,不需要被人视为圣人。的确,把你封为圣徒就会丧失你生存的本质,丧失为你增添淘气幽默本性的微笑。你乐观地对待生活,无论身在何处都面带笑容,令人难忘的双眼都炯炯有神,向人传达快乐的信息。你浑身洋溢着无限活力。但是你最伟大的天赋是你的直觉,你聪明地运用自己的直觉。而这巩固了你其他的优秀特性,如果我们要分析你为何具有这么强大的魅力,我们发现你的天性是我们生活中真正举足轻重的。
Without your God-given sensitivity, we would be immersed in greater ignorance at the anguish of Aids and HIV sufferers, the plight of the homeless, the isolation of lepers, the random destruction of land mines. Diana explained to me once that it was her innermost feelings of suffering that made it possible for her to connect with her constituency of the rejected.And here we come to another truth about her. For all the status, the glamour, the applause, Diana remained throughout a very insecure person at heart, almost childlike in her desire to do good for others so she could release herself from deep feelings of unworthiness of which her eating disorders were merely a symptom.The world sensed this part of her character and cherished her vulnerability.
如果不是你具有上天赐予的感性,我们仍然会对艾滋病患者的痛苦熟视无睹,漠视无家可归的人的困境,麻风病人的孤独以及随时爆炸伤人的地雷。黛安娜曾经向我解释,是她内心深处的痛苦感受使得她不断地与被遗弃的人保持联系。在此,我们来认识她真实的另一面。对于所有地位、魅力、掌声,黛安娜自始至终内心都感到没有安全感,几乎像个孩子一样渴望为他人做善事,这样她就能从深深的无法体现自身价值的痛苦中解脱出来,她饮食混乱仅仅是个征兆。全世界感受到了她的一部分性格,在崇拜她的诚实的同时因为她的脆弱而对她倍加珍惜。
The last time I saw Diana was on July 1st, her birthday, in London when typically she was not taking time to celebrate her special day with friends but was guest of honour at a fund-raising charity evening. She sparkled, of course.But I would rather cherish the days I spent with her in March when she came to visit me and my children at our home in South Africa. I am proud of the fact that, apart from when she was on public display meeting President Mandela, we managed to contrive to stop the ever-present paparazzi from getting a single picture of her. That meant a lot to her.
我最后一次见黛安娜是7月1日在伦敦,那天是她的生日,她并没有花时间与朋友一起庆祝,而是作为特邀嘉宾出席一个筹款慈善晚会。当然,她光芒四射,但是我更珍惜3月与她共度的时光,她来到我在南非的家,看望我和我的孩子们。除了她在公共场合露面会见曼德拉总统,我们成功地阻止了无处不在的狗仔队,使他们偷拍的计划没有得逞—这对她而言,意义重大,我为此深感自豪。
These are days I will always treasure. It was as if we were transported back to our childhood when we spent such an enormous amount of time together as the two youngest in the family.Fundamentally she hadn‘t changed at all from the big sister who mothered me as a baby, fought with me at school, who endured those long journeys between our parents’ home with me at weekends.It is a tribute to her level-headedness and strength that despite the most bizarre life after her childhood, she remained intact, true to herself.
我将一直珍藏这些时光。这让我仿佛又回到了我们一起共度的童年时代—我们两个是家中最小的。她根本没有改变,还是那个大姐姐,像母亲一样把我当小孩看。在学校和我打架,不辞辛苦地从相隔遥远的父母家中乘火车来陪我度周末。哀悼她的冷静和勇气,尽管她成年之后的生活丰富多彩,但是她丝毫未变,仍然保持本色。
There is no doubt she was looking for a new direction in her life at this time. She talked endlessly of getting away from England, mainly because of the treatment that she received at the hands of the newspapers.I don‘t think she ever understood why her genuinely good intentions were sneered at by the media, why there appeared to be a permanent quest on their behalf to bring her down. It is baffling. My own and only explanation is that genuine goodness is threatening to those at the opposite end of the moral spectrum.It is a point to remember that of all the ironies about Diana, perhaps the greatest was this: a girl given the name of the ancient goddess of hunting was, in the end, the most hunted person of the modern age.
毫无疑问。她那时在寻找生活的新方向。她不停地谈起要离开英格兰,主要是因为媒体对她的待遇。我认为她并不了解她的良好意愿遭受媒体蔑视的原因,不知道为什么媒体一直穷追不舍要把她击倒。这真是难以理解。我自己所能想起的唯一的解释就是她的真心对那些超越道德范围的人构成了威胁。有关黛安娜的所有讽刺中有一个值得记住,也许是最精辟的一个——位以古于忆狩猎女神命名的女孩,最后却成为现代社会不断遭受追踪的人。
She would want us today to pledge ourselves to protecting her beloved boys, William and Harry, from a similar fate, and I do this here, Diana, on your behalf.We will not allow them to suffer the anguish that used regularly to drive you to tearful despair. And beyond that, on behalf of your mother and sisters, I pledge that we, your blood family, will do all we can to continue the imaginative and loving way in which you were steering these two exceptional young men so that their souls are not simply immersed by duty and tradition but can sing openly as you planned.
今天她希望我们发誓保护她亲爱的儿子威廉和哈里不要经历同样的命运,黛安娜,我代表你在这发誓。我们不会让他们遭受过去常常让你伤心绝望的痛苦。此外,我代表你的母亲和姐妹发誓,我们,你的血缘家族,将竭尽所能延续你充满想象而又富有慈爱的方法,教导这两个不同寻常的年轻人,这样他们的心灵就不会单纯地深陷在责任和传统中,还会如你计划的那样自由地歌唱。
We fully respect the heritage into which they have both been born and will always respect and encourage them in their royal role. But we, like you, recognize the need for them to experience as many different aspects of life as possible to arm them spiritually and emotionally for the years ahead. I know you would have expected nothing less from us.William and Harry, we all care desperately for you today. We are all chewed up with sadness at the loss of a woman who wasn‘t even our mother. How great your suffering is we cannot even imagine.
我们完全尊重他们与生俱来继承的传统。并且将尊敬他们,鼓励他们履行自己的皇家使命,但是我们像你一样需要他们体验生活的各个方面,尽可能地丰富他们以后的精神生活和情感生活。我知道你对我们就这些要求。威廉、哈里,今天我们所有人都非常担心你们。一位甚至不是我们母亲的女人的离世都令我们伤痛欲绝。你们会是多么悲坳,我甚至无法想象。
I would like to end by thanking God for the small mercies he has shown us at this dreadful time, for taking Diana at her most beautiful and radiant and when she had joy in her private life.Above all, we give thanks for the life of a woman I‘m so proud to be able to call my sister the unique, the complex, the extraordinary and irreplaceable Diana whose beauty, both internal and external, will never be extinguished from our minds.
最后,我要感谢上帝在那个可怕的时刻为我们显示的微弱的仁慈,当黛安娜最美丽、最容光焕发的时候,当她在享受私人美好生活的时候,将她带走。总之,我要感谢我引以为荣地称之为姐姐的这位女性的一生,独树一帜、丰富多彩、出色非凡、无可替代的黛安娜,她内外兼具的美将永远驻留在我们的心中。
优秀英文美文鉴赏
在西安欢迎仪式上的演说Remarks in welcoming ceremonies in Xi'an
Mayor Fang, Governor Cheng, Secretary Li:
冯市长、程省长、李秘书:
Ni Men Hao! Thank you for the key to your city and for this magnificent welcome.
你们好!感谢你们让我进人你们的城市,感谢你们隆重的欢迎仪式。
Here in this ancient capital, China seems very young to me tonight, blessed with both a proud history and promise of tomorrow1. I’m delighted to begin my journey in Xi’an, once the capital of China, still the heartland of the Chinese people. I was raised in the heartland of my country. I know that the character of a nation is determined by the hard-working people who live here.
在这座古老的城市里,今天晚上在我看来中国显得很年轻,它很幸运,既有值得自豪的历史,又有充满希望的将来。我很高兴西安是我中国之行的第一站,它曾是中国的占都,现在仍然是中国人民的中心地带。我是在美国的中心地带长大的。我知道一个民族的性格取决于在那里生活的勤劳的人民。
Over a thousand years ago during the Tang Dynasty, which I have seen recreated tonight, Xi’an was perhaps the most open and culturally advanced city in the entire world. From this place trade routes extended through Asia to Europe and Africa. And to this place great thinkers came, spreading philosophy and new ideas that have contributed to the greatness of China.
今天晚上我看到,一千多年前唐朝风采的再现。那时的西安可能是全世界最开放、文化最先进的城市。从这里开始,贸易之路穿越亚洲延伸至欧洲和非洲。汇集到这里来的很多思想家传播了哲学和新思想,对中国的伟大事业作出了贡献。
I look forward to seeing the terra cotta warriors, the old city walls, the Muslim Quarter. I look forward to learning more about China’s great contributions to the store of human knowledge, from medince and printing to mathemetics and astronomy, discoveries on which so much of the whole world’s progress is based. Tonight I want to see more of a new country you are building on a scale even the emperors couldn’t have foreseen.
我期待着参观兵马俑、古城墙和秦皇陵。我期待着更多地了解中国对人类知识宝库的伟大贡献,从医学和印刷术到数学和天文学,因为整个世界的进步在很大程度上都是基于你们的这些发现。我想多看一看,你们这个新国家的建设,其规模如此之大以至昔日的皇帝们也无法预见。
China that gave us printing now boasts fax machines, computers and cellular phones. Xi’an is home to filmmakers, Internet explorers, businesspeople of every description2. Here in this city famous for calligraphy a new chapter in China’s story is being written.
中国给我们带来印刷术,现在拥有传真机、计算机和手提电话。西安是电影摄制者、以书法闻名的城市,因特网探索者和各界商业人士的基地。在这座中国历史新的一贞篇章正要写就。
We Americans admire your accomplishements, your economy, your hard work, creativity and vision, your efforts against hunger and poverty, your work with us on peace and stability in Korea and South Asia. A new day is dawning for the Chinese people, for China’s greatness lies as always with its people.
我们美国人钦佩你们的成就、你们的经济、你们的勤奋、创造性和远见,你们为克服饥饿和贫穷所作出的努力,钦佩你们和我们一起致力于朝鲜和南亚的和平与稳定所做的工作。中闰人民的新曙光正在出现,因为中国的伟大一直在于她的人民。
Our own history has convinced Americans that the greatness of any country is measured in its people and in their shared reverence for family and community, for work and learning, and in their individual thoughts, beliefs and creativity.
我们自己的历史告诉我们,衡量任何一个国家的伟大之处的标准就在于她的人民,在于他们对家庭在于他们个人的思想、信仰和创造力、社会、劳动和学习的共同热爱。
In this global information age where both ecnomic growth and individual opportunity are based on ideas. A commitment to providing all human beings the opportunity to develop their full potential is vital to the strength and success of the New China as well.
尊重每个公民的价值、尊严、潜力和自由是美国的,力量和成功的重要源泉。在这个全球信息时代,经济发展和个人机遇都取决于为所有的人提供充分发挥其潜能的机会,这也将是新中国强大和成功的重要因素。
As I travel across China, I hope to learn as much as I can about the Chinese people, your history and your dreams for the future, and I hope to help the Chinese people understand more of America’s history, the lessons the American people have drawn from it, and the dreams we hold for the 21st century.
我在中国访问期间,希望尽可能多地了解中国人民,了解你们的历史和你们对未来的憧憬。我还希望帮助中国人民更多地了解美国的历史、美闰人民从历史中吸取的教训以及我们对21世纪的展望。
I believe both Chinese and Americans aspire to many of the same things: to provide for our families, to teach our children, to build our community, to protect our earth, to shape our own future and pass brighter possibilities on to our children.
我相信中国人民和美国人民在很多方面都有共同的思想,例如供养家庭、教育儿童、建设社区、保护地球、构思共建我们的未来、把更加光明的未来传给我们的下一代。
There may be those here and back in America, who wonder whether close ties and deep friendship between America and China are good. Clearly the answer is Yes. We have a powerful ability to help each other grow. We can learn from each other. As two great nations, we have a special responsibility to the future of the world. The steps we take over the next week will lead to greater strides for our people in the years ahead.
在这里和在美国国内,可能有人会问中美两国建立更紧密的联系和更深的友谊是否有好处。答案显然是肯定的。我们互相帮助共同发展的能力是巨大的。我们可以彼此学到的东西会是很多的。作为两个伟大的国家,中美对世界的未来担负特殊的责任。我们在未来一周所采取的步骤可以使两国人民在今后的岁月里更加大踏步地前进。
Here in this city of your magnificent history, we must always remember that we too are ancestors. Someday our children and their children will ask if we did all we could to build just societies and a more peaceful world. Let our monument be their judgement that we did that. Let our progress include all people with all their differences, moving toward a common destiny.
在这里,在你们这座有着光辉历史的城市里,我们必须永远记住,我们以后也是祖先。有一天,我们的孩子和他们的孩子会问,我们是否尽心尽力来建设公正的社会和更加和平的世界。如果他们认为我们是尽了全力,就让他们的判断成为我们的纪念碑。让我们的进步,包括有这样或那样差异的人为了共同的抱负前进。
Let us give new meaning to the words written in the ancient book of rites, that you call, the Li Ji, “When the great way is followed, all under heaven will be equal.”
你们的古籍《礼记》上这样说过:“大道之行也,天下为公。”让我们赋予这句话新的意义。
Xie Xie! Thank you very much.
谢谢。非常感谢。
优秀英文美文赏析
哥伦比亚号航天飞机失事讲话President Bush addrees Nation on space shuttle Columbia tragedy
My fellow Americans, this day has brought terrible news and great sadness to our country. At 9:00 a.m. this morning, Mission Control in Houston lost contact with our Space Shuttle Columbia. A short time later, debris was seen falling from the skies above Texas. The Columbia is lost; there are no survivors.
美国同胞们,今天我们接到噩耗,全国沉浸在巨大的悲痛中。今天早上九点,休斯顿控制中心失去了同我们的「哥伦比亚号」航天飞机的联系。此后不久,人们看到残骸从得克萨斯州上空落下。「哥伦比亚号」失事了;无一人生还。
On board was a crew of seven: Colonel Rick Husband; Lt. Colonel Michael Anderson; Commander Laurel Clark; Captain David Brown; Commander William McCool; Dr. Kalpana Chawla; and Ilan Ramon, a Colonel in the Israeli Air Force. These men and women assumed great risk in the service to all humanity.
机上的七名机组成员是:里克·赫斯本德(Rick Husband)空军上校;迈克尔·安德森(Michael Anderson)空军中校;劳雷尔·克拉克(Laurel Clark)海军中校;戴维·布朗(David Brown)海军上校;威廉·麦库尔(William McCool)海军中校;卡尔帕纳·舒拉(Kalpana Chawla)博士和以色列空军上校伊兰·拉蒙(Ilan Ramon)。这些男女宇航员为造福全人类而承担了巨大的风险。
In an age when space flight has come to seem almost routine, it is easy to overlook the dangers of travel by rocket, and the difficulties of navigating the fierce outer atmosphere of the Earth. These astronauts knew the dangers, and they faced them willingly, knowing they had a high and noble purpose in life. Because of their courage and daring and idealism, we will miss them all the more.
在太空飞行似乎已基本成为常规作业的时代,人们易于忽视乘坐火箭飞行的危险和在险恶的地球外层空间飞行的难度。这些宇航员懂得这些危险,而且甘心情愿地面对这些危险,因为他们知道生命中有着远大而崇高的目标。正是因为他们的勇气、胆识和理想主义精神,我们会更加怀念他们。
All Americans today are thinking, as well, of the families of these men and women who have been given this sudden shock and grief. You're not alone. Our entire nation grieves with you. And those you loved will always have the respect and gratitude of this country.
今天,所有美国人的思绪也都伸向经受了这种突如其来的震惊和悲伤的宇航员的家人。你们不是孤独的。我们整个国家和你们一同哀悼。你们所爱的人将永远得到美国的尊敬和感激。
The cause in which they died will continue. Mankind is led into the darkness beyond our world by the inspiration of discovery and the longing to understand. Our journey into space will go on.
他们为之献身的事业将继续下去。人类是在探索精神和求知欲望的引导下,超越我们的世界,进入黑暗的未知空间。我们的太空之旅将继续下去。
In the skies today we saw destruction and tragedy. Yet farther than we can see there is comfort and hope. In the words of the prophet Isaiah, "Lift your eyes and look to the heavens. Who created all these? He who brings out the starry hosts one by one and calls them each by name. Because of His great power and mighty strength, not one of them is missing."
今天,我们在空中看到的是毁灭和悲剧。但在我们的视野之外存在着安慰和希望。先知以赛亚说:"你们向上举目,看谁创造这万象?他逐一领出烁烁繁星,一一称其名。因为他的大力全能,一个都不缺。"
The same Creator who names the stars also knows the names of the seven souls we mourn today. The crew of the shuttle Columbia did not return safely to Earth; yet we can pray that all are safely home.
这位唱名群星的造物主也知道我们今天悼念的七个亡灵的名字。「哥伦比亚号」航天飞机的机组人员未能平安地返回地球;但我们可为他们的安息而祈祷。
May God bless the grieving families, and may God continue to bless America.
愿上帝保佑悲伤的家人,愿上帝继续保佑美国。