2016英语六级经典美文
英语美文诵读有利于培养学生的英语语感,提高学生表达的准确性,丰富学生的英语口头表达内容,发展学生的英语听、说、写能力。下面小编整理了英语六级经典美文,希望大家喜欢!
英语六级经典美文品析
Places and People
乡土与人
Where you are dropped, as the saying is, is who you are, at least in a certain limited sense. If you are dropped in Bitlis but are soon taken to New York, Bitlis is less who you are than New York is. But the place you knew first is at least a large part of who you are. Places make people. They very definitely do, almost physically. Places procreate. They are part of the human procreation process. There are many men and women who wouldn’t think of engaging in the procreative act in certain places of the world, and there are other places in which nothing seems more right and pleasant. There are places that are all business, and places that are all fun and frolic, and still other places that are all light and song and the senses and love.
正如古语所言,你出生的地方将会为你打上烙印,至少在某种有限的意义上是这样的。如果你出生在比特里斯,之后又迁去了纽约,那么你可以更多地成为纽约人而不是比特里斯人。但是你第一次结识的那个地方至少在很大程度上决定了你会成为什么样的人。地域可以造就人。它们确实有这样的功能,大多是形体上的。环境可以养育人。它们是人类繁育过程的一部分。在世界上的某些地方,那里许多的男男女女都不想参与到后代的生育中来;也有一些地方,在那里,没有什么让人觉得更加舒适与惬意。有些地方遍布焦虑,有些地方充满欢乐与嬉戏,也有些地方洋溢着欢乐与歌声,荡漾着理智与热情。
After the World, after being anywhere at all, my place was Fresno, and as far as I am concerned it was the very best possible place for me to be----and for this reason: that’s where I was dropped. The minute we met, that was it. We belonged to each other. Forever, It was a fact.
在我来到这个世界,去过其他地方之后,我发现,最适合我的地方是弗雷斯诺------因为我出生在那里------这是在我和它相遇的那一刻就注定好的。我们属于彼此,永远属于。我出生在弗雷斯诺,而不是出生在比特里斯,马赛,伦敦,纽约或其他的地方,这是事实。
I was born there. I wasn’t born in Bitils, Marseilles, London, New York, or anywhere else. I was born in Fresno. It was my place. I loved it. I hated it. But had I been born in Paris, I would have loved Paris, and I would have hated it. Fresno had great early appeal for me. It had a fine smell of dust, of the desert, of rocks baking in the sun, of sand with cactus growing out of it, of water flowing in rivers and ditches, of leaf and blossom and fruit. It also had all of the smells of rot, decay, and ferment: the great heaps of grape pulp and skin at the wineries sent a smell all through the town if there was a little wind stirring. There were also the magnificent smells in the house in which one did one’s early time: the very walls themselves, the people who lived in the house, and the things they cooked or baked: Armenian bread, for instance, in the three popular forms prepared by the Saroyan family: the round, wafer-thin flat bread, the oval loaf bread only an inch or two thick, and the diamond-shaped little loaves of butter bread. There was also always the smell of various green things, or growing things----parsley, mint, basil, onions, bell peppers, tomatoes, cucumbers, and so on and so forth.
弗雷斯诺是我的出生地,那里是我的归宿。我爱它,我也恨它。但即使我出生在巴黎,也会对巴黎既爱又恨。弗雷斯诺深深地吸引着我:那里有泥土的清香,沙漠的广袤,有烈日烘烤下的岩石的炙热,有长出了仙人掌的沙土地的粗糙,有奔腾在小溪水渠中的浪花的欢愉,有搭建成几何形框架的果园和葡萄园的绿荫,还有落叶,花蕾和果实的馨香。当然,那里也有腐烂、变质、发酵的气息:微风吹过, 酿酒厂旁边的一堆堆果肉和果皮散发出的臭味便会飘满全镇。那里也有从早年修建的房屋里散发出的温馨的气息:自家筑起的墙壁、住在屋里的人们、还有他们烹饪烘烤的食物:比如萨洛阳家族准备的三种流行的亚美尼亚面包:圆形薄脆面包、只有一两寸厚的椭圆形面包、方片形的黄油小面包。那里也总是有各种绿色植物,或着说是正在茁壮生长的植物的气息------欧芹,薄荷,罗勒,洋葱,青椒,番茄,黄瓜等等。
All of these things were a part of the place, and very quickly a part of me. Fresno was my place, and my family was my place
所有的这些事物都是弗雷斯诺的一部分,也正是我的一部分。弗雷斯诺就是我的家,而我的家庭就在弗雷斯诺。
经典的英语六级美文
Nature
自然
To speak truly, few adult persons can see nature. Most persons do not see the sun. At least they have a very superficial seeing.
说实话,很少有人能真正认识自然。大多数人都看不见太阳,或看得相当浮皮潦草。
The sun illuminates only the eye of the man, but shines into the eye and the heart of the child. The lover of nature is he whose inward and outward senses are still truly adjusted to each other; who has retained the spirit of infancy even into the era of manhood. His intercourse with heaven and earth, becomes part of his daily food. In the presence of nature, a wild delight runs through the man, in spite of real sorrows. Nature says, -- he is my creature, and maugre all his impertinent griefs, he shall be glad with me. Not the sun or the summer alone, but every hour and season yields its tribute of delight; for every hour and change corresponds to and authorizes a different state of the mind, from breathless noon to grimmest midnight.
太阳照进成人的眼睛却能照入儿童的心灵。自然的恋人是那些外在和心灵的眼睛同时张开而且能彼此调节的人;是那些即便步入成年还怀有一颗赤子之心的人,他和天地之间的交流是他每天的食粮,他的心中略过狂喜,尘世的悲伤和他无缘。自然说----他是我的造物,能够抛下一切烦恼的,将会和我一起欣喜。不光是太阳和夏天,每一个时辰和季节都奉献自己特有的快乐,从无风的正午到最阴郁的子夜;因为它们都迎合着不同的心境。
Nature is a setting that fits equally well a comic or a mourning piece. In good health, the air is a cordial of incredible virtue. Crossing a bare common, in snow puddles, at twilight, under a clouded sky, without having in my thoughts any occurrence of special good fortune, I have enjoyed a perfect exhilaration. I am glad to the brink of fear. In the woods too, a man casts off his years, as the snake his slough, and at what period soever of life, is always a child. In the woods, is perpetual youth. Within these plantations of God, a decorum and sanctity reign, a perennial festival is dressed, and the guest sees not how he should tire of them in a thousand years. In the woods, we return to reason and faith. There I feel that nothing can befall me in life, -- no disgrace, no calamity, (leaving me my eyes,) which nature cannot repair. Standing on the bare ground, -- my head bathed by the blithe air, and uplifted into infinite space, -- all mean egotism vanishes. I become a transparent eye-ball; I am nothing; I see all; the currents of the Universal Being circulate through me; I am part or particle of God. The name of the nearest friend sounds then foreign and accidental: to be brothers, to be acquaintances, -- master or servant, is then a trifle and a disturbance.
自然就是一个背景,她同时迎候喜悦和哀伤的心灵。当身体康健,空气中便洋溢着令人难以置信的美好和热情。在黄昏穿过一片赤裸的公共草地,或雪洼,头顶乌云密布,没有任何希望的苗头,可我照样领略到完美的狂喜,我为体会到恐惧的边缘而激动。在林中,人们可以褪去时日的衣服如同蛇蜕皮,这本来是生命的过程。在林中,人们重返童年。林中,是永远的青春。在这些上帝的植物中,我们变得端庄和神圣,因为自然永远穿着节日的盛装,而我们这些林中访客找不出理由对这些存在了数千年的自然之主感到厌倦。在林中,我们回归理性和信仰。在那里我感到生活中没有什么是不可战胜的,什么羞辱啦,灾难啦,(除了留下我的眼睛,)没有什么自然不能帮助我们治愈。站在赤裸裸的土地上----我的头沐浴这快乐的天风简直是被提升向无穷和永恒----所有的欲念都消失了,我变成了一个透明的眼球;肉身的我已消失,但凭借灵魂我却无处不见,宇宙流在我的全身循环,我成了上帝的一分子或一部分。亲朋好友的名字听上去是那么陌生和偶然:像兄弟,熟人----主仆都不值一提。
I am the lover of uncontained and immortal beauty. In the wilderness, I find something more dear and connate than in streets or villages. In the tranquil landscape, and especially in the distant line of the horizon, man beholds somewhat as beautiful as his own nature.
我是不羁和永恒的美丽自然的恋人。在荒野比在城市和乡村我发现了更多可贵和密切的东西。在宁静的田野,特别是眺望遥远的地平线,人能抓住某些如同他本真的美丽。
关于英语六级经典美文
The Joy of Living
生活的乐趣
Joy in living comes from having fine emotions,
生活的乐趣来源于良好的情绪,
trusting them,
信赖这些情绪,
giving them the freedom of a bird in the open.
并任由它们如鸟儿高飞于天空般的自由自在。
Joy in living can never be assumed as a pose,
生活的乐趣是无法靠姿态摆出来的,
or put on from the outside as a mask.
也无法用带上一张面具来伪装。
People who have this joy do not need to talk about it;
拥有这种乐趣的人们无需挂在嘴上,
they radiate it.
他们自然会焕发出欢乐的气息。
They just live out their joy and let it splash its sunlight and glow into other lives as naturally as birds sing.
他们自己生活在快乐当中,也将这样的快乐自然而然的感染着他人,犹如是鸟儿就必将歌唱。