励志英语美文加翻译阅读
朋友之间重于心,对方困难时要帮助之。得意时提醒不要得意忘形,失意时安慰其励志向上。下面是学习啦小编带来的励志英语美文加翻译,欢迎阅读!
励志英语美文加翻译精选
What Are People Good For
人们行善是为了什么?
One's beliefs are revealed not so much in words or in formal creeds as in the assumptions on which one habitually acts and in the basic values by which all choices are tested.
人类的信仰并非全是通过言辞或形式的教条,以及对一个人行为习惯的设想或其做出选择所依据的价值观所体现出来的。
The cornerstone of my own value system was laid in childhood with parents who believed that personal integrity came first. They never asked, ”What will people think?” The question was,“What will you think of yourself, if you do this or fail to do that?” Thus, living up to one’s own conception of one’s self became a basic value, and the question, “What will people think,” took a subordinate place.
孩提时,父母的教诲正是我个人基本价值观的来源,他们相信人格是一切之首。他们从不问:“人们会怎么想?”而是问:“如果你做这件事而不做那件,你会怎么想?”因此,按自己的意愿生活便成为了最基本的价值观,而“人们会怎么想?”这个问题则退居二线。
A second basic value, in some ways an extension of the first, I owe to an old college professor, who had suffered more than his share of grief and trouble. Over and over he said to us, “The one thing that really matters is to be bigger than the things that can happen to you. Nothing that can happen to you is half so important that the way in which you end it.”
从某种程度上来说,第二条基础价值观就是对第一条的延伸,这是我从一位大学老教授那里了解到的。他所遭受的不幸与痛苦比常人要多得多。他不止一次地告诉我们:“你要比发生在你身上的苦难更为强大;面对不幸的态度比你所遭受的不幸更为重要。这一点很重要。”
Gradually I realized that here was the basis of the only really security and peace of mind that a human being can have. Nobody can be sure when disaster, disappointment, injustice, or humiliation, may come to him through no fault of his own. Nor can one be guaranteed against one’s own mistakes and failures. But the way we meet life is ours to choose. And when integrity, fortitude, dignity, and compassion are our choice, the things that can happen to us lose their power over us.
慢慢地,我了解到,这正是人类拥有真正安全感与平和心态的基础。即使自己并无任何过错,也没有人确切地知道,灾难、失望、不公或羞辱何时会降临到自己的头上,而且也没人敢保证自己不会犯错、不会失败。但是,我们可以选择面对生活的方式。当我们选择正直、坚韧、尊严与同情时,任何不幸的威胁都无法影响到我们。
The acceptance of these two basic values led to a third. If what one is and how one meets life are of first importance, one is not impressed by another's money, status, or power, nor does one judge people by their race, color, or social position. This opens up a whole new world of relationships, for when friendships are based on qualities of mind and character, one can have friends among old and young, rich and poor, famous and unknown, educated and unlettered, and among people of all races and all nations.
当你接受了前两条基本的价值观,也就能够接受这第三条。如果一个人坚持自我以及自己的生活方式,那他就不会为他人的金钱、地位与权利所动,也不会以人们的种族、肤色或社会地位来评价他们。全新的人际关系世界就此开启了。因为,当友谊基于思想与人品时,老人与青年、富人与穷人、名人与普通人、受过良好教育的人、目不识丁者,以及不同种族、不同民族的人们都能够成为你的朋友。
Given these three basic values, a fourth became inevitable. It is one's duty and obligation to help create a social order in which persons are more important than things, ideas more precious than gadgets, and in which individuals are judged on the basis of personal worth. Moreover, for this judgment to be fair, human beings must have an opportunity for the fullest development of which they are capable. One is thus led to work for a world of freedom and justice through those social agencies and institutions which make it possible for people everywhere to realize their highest potentialities.
有了上面三条基本的价值观,第四条自然就无法避免。它是一个人协助创造社会秩序的责任与义务。在这个社会秩序中,人比物重要,思想比精巧的器具重要,个人的价值是以人的基本原则为基础的。此外,为保证这个评判的公正,人类必须有机会全面发展自身的能力。于是,社会组织与机构便致力于使世界各地的人们认识到他们最大的潜能,并引导人们为创造一个自由公平的世界而工作。
Perhaps all this adds up to a belief in what has been called the human use of human beings. We are set off from the rest of the animal world by our capacity consciously to transcend our physical needs and desires. Men must concern themselves with food and with other physical needs, and they must protect themselves and their own from bodily harm, but these activities are not exclusively human. Many animals concern themselves with these things. When we worship, pray, or feel compassion, when we enjoy a painting, a sunset or a sonata, when we think and reason, pursue ideas, seek truth, or read a book, when we protect the weak and helpless, when we honor the noble and cherish the good, when we cooperate with our fellow men to build a better world, our behavior is worthy of our status as human beings
也许,所有这一切加起来就形成了一种信仰,那就是人类如何实现自我价值。我们人类之所以优于动物,是因为人拥有自觉控制自身需求与欲望的能力。人类必须考虑食物与自身的需求,必须保护自身与亲人不受伤害,但是这些行为并不只限于人类。很多动物都拥有这方面的本能。当我们膜拜、祈祷或感动时;当我们欣赏画作、夕阳或奏鸣曲时;当我们思考推理、追随灵感、寻求真相或阅读一本书时;当我们保护弱者与无助的人时;当我们尊敬高尚的人、心怀行善的愿望时;当我们为建设更美好的世界与他人合作时;我们的行为才使我们无愧于“人类”这个称呼。
励志英语美文加翻译阅读
About Secrets and Falling Tiles By Carroll Binder
关于秘诀和落瓦
"We are all at the mercy of a falling tile," Julius Caesar reminds us in Thornton Wilder's Ides of March. None of us knows at what hour something we may love may suffer some terrible blow by a force we can neither anticipate nor control.
在桑顿.怀尔德的《三月的爱德斯》中,朱利叶斯.恺撒这样提醒我们:“我们所有人都处在落瓦的掌控之下。”没有人知道,我们的所爱会在何时遭到难以估量与控制的力量的沉重打击。
Fifty-five years of living, much of the time in trouble centers of a highly troubled era, have not taught me how to avoid being hit by falling tiles. I have sustained some very server blows. My mother died when I was three years old. My first-born son, a gifted and idealistic youth, was killed in the war. While I was still cherishing the hope that he might be alive, circumstance beyond my control made it impossible for me to continue work into which I had poured my heart's blood for twenty years.
55年来,我的绝大多数日子都是在多事的年月中度过,然而,我还是没有学会如何避免遭到落瓦的重击。我经历了好几次沉痛的打击。母亲在我3岁时离开人世。我的长子——一个拥有天赋的理想主义青年,在战争中阵亡。而我依然抱着他可能存活的希望,倾尽心血苦苦寻找了20年,最终,在无法控制的环境的逼迫下,我放弃了努力。
I speak of such things here in the hope of helping others to believe with me that there are resources within one's grasp which enable one to sustain such blows without being crushed or embittered by them.
我之所以讲这些事情,是希望人们能够像我一样,坚信人一定要有精神依托,这样才能在遭受严重打击时,不致被打垮或是痛苦不堪。
I believe the best hope of standing up to falling tiles is through developing a sustaining philosophy and state of mind all through life. I have seen all sorts of people sustain all sorts of blows in all sorts of circumstances by all sorts of faiths, so I believe anyone can find a faith that will serve his needs if he persists in the quest.
我相信,人一生中若能信仰并保持一种哲学与思想状态,便拥有了能够承受起落瓦打击的最大希望。我看见过拥有各种信仰的形形色色的人们,在各种不同的环境中承受着各种不同的打击。因此我相信,只要坚持不懈地寻求,每个人都能找到需求的信仰。
One of the best ways I know of fortifying oneself to withstand the vicissitudes of his insecure and unpredictable era is to school oneself to require relatively little in the way of material possessions, physical satisfactions or the praise of others. The less one requires of such things the better situated one is to stand up to changes of fortune.
对物质拥有、身体满足及他人的赞赏不予奢求,这是我所知道的最佳办法之一,它能使我们更坚强地承受不安全、难以预知的时代兴衰。人的所求越少,那他对命运变化的应对能力就越强。
I am singularly rich in friendships. Friends of all ages have contributed enormously to my happiness and helped me greatly in times of need. I learned one of the great secrets of friendship early in life - to regard each person with whom one associates as an end in himself, not a means to one's own ends. That entails trying to help those with whom one comes in contact to find fulfillment in their own way while seeking one's own fulfillment in one's own way.
友谊是我最大的财富。不同年龄段的朋友带给我莫大的愉悦,在我需要时给予我最大的帮助。孩提时,我便明白了维持友谊的最大秘诀之一——将每一位朋友都视为自己最重要的人,而不是利用他们来达到自己的目的。当我们在用自己的方式实现自我价值时,也应帮助身边的人通过他们的途径来实现自身的价值。
Another ethical principle that has stood me in good stead is: Know thyself! I try to acquaint myself realistically with my possibilities and limitations. I try to suit my aspirations to goals within my probable capacity to attain. I may have missed some undiscovered possibilities for growth but I have spared myself much by not shooting for stars it clearly was not given me to attain.
认知自己,这是令我颇为受益的另一个道德准则。我总是努力实事求是地了解自己的能力与局限,并在自己的能力范围之内树立目标。也许我会错过一些发展自我潜能的机会,但我并没有浪费精力去奢求遥不可及的事物。
I have seen much inhumanity, cheating, corruption, sordidness and selfishness but I have not become cynical. I have seen too much that is decent, kind and noble in men to lose faith in the possibility for a far finer existence than yet has been achieved. I believe the quest for a better life is the most satisfying pursuit of men and nations.
我看到过无数的残暴、欺诈、腐败、肮脏与自私,但我并未因此变得愤世嫉俗。我看到过太多正直、善良与高尚的人们失去了创造更美好生活的信念。我相信,无论是对人类,还是国家而言,更美好的生活都是最令人满意的追求目标。
I love life but I am not worried about death. I do not feel that I have lost my son and a host of others dear to me by death. I believe with William Penn that "they that love beyond the World cannot be separated by it. Death is but Crossing the World, as Friends do the Seas; they live in one another still." Death, I believe, teaches us the things of deathlessness.
我热爱生命,但我不惧怕死亡。我并不认为,死亡让我失去了儿子与其他的许多亲人。我相信威廉.佩恩所说的话,“在那个世界中,死亡无法将那些有爱心的人分开。死亡不过是去另一个世界的过渡,就像朋友跨越海洋一样;他们依然活在另一个世界里。”我坚信,是死亡教会了我们永生。
励志英语美文加翻译学习
How to Give Your Money Away By Dr. Samuel Best
如何捐赠钱财 塞缪尔.M.贝斯特博士
Many years ago I met a man whose unique psychology helped me to shed a life of struggle and uneasiness for great happiness, for peace of mind, and for a measure of success I otherwise would not have attained.
多年以前我结识的一位朋友用他独特的心理帮助我摆脱了充满斗争和不安的生活。没有他的帮助,我的生活不可能这样幸福,心态不可能这样平和,也不可能取得一定程度的成功。
His name was George Robert White, a man who was orphaned and impoverished at a tender age. Yet, a man whose God-given beliefs made him both a material and a spiritual millionaire at thirty.
他名叫乔治·罗伯特·怀特,幼年时父母双亡,贫困不堪,然而,因信奉上帝,三十岁时便成为物质上和精神上的百万富翁。
My path to success, and to what I had considered its natural result- happiness-was the ordinary road over which most American businessmen travel, namely, endless hours of hard work, social contacts, wise investments, headaches and heartaches.
我的成功之路,也是大多数美国商人的致富之路,它由无休止的辛勤工作、社交活动、明智的投资、头痛和心痛一起铺设而成。我曾认为成功理所当然会给我带来幸福。
To be sure, in a materialistic sense, I had traveled a long way from my father’s farm in Nova Scotia. I had become an executive in a multi-million dollar drug firm. But where was the resulting happiness that my material gain was supposed to have afforded me?
当然,从物质的意义讲,从我在父亲的新斯科舍农场做工至今,经过多年的辛劳,我已成为一个有百万美元资产的制药公司的总裁,但丰厚的物质财富应该带给我的幸福又在何方?
In my private moments of mental inventory, I discovered that I had no more peace of mind, nor was I less afraid of the problems of life and death, than many years before, when I planned my road to happiness and success by the flickering lamp in my father's tiny farmhouse. The reason was, I had neglected spiritual values in my anxiety for material gain.
但我一人独处整理思绪时,我发现自己的心态不如多年以前在我父亲那幢小小的农舍,坐在摇曳的油灯旁规划我的幸福成功之路时那样平和,我仍然同当年一样害怕想到生与死的问题。原因是:在我急于追求物质财富时,我忽略了精神财富的价值。
It took the kindly advice of George Robert White, to open the pathway for me to happiness and freedom of mind. The important lesson Mr. White taught me is this: If we are to be happy, if we are to be successful in every aspect of the word, if we are to live truly full lives, we must share ourselves, as well as our material gain, with our fellow men.
我听从了乔治·罗伯特·怀特的忠告,为自己思想的愉悦和自由另辟蹊径。怀特先生对我的教导是:若要幸福,赢得真正意义上的成功,生活得充实,就必须与我们的同胞分享我们的一切,包括物质财富。
As a young man, Mr. White took over the leadership of a small soap-manufacturing plant in Boston, and throughout his career he gave away to charity a large part of his net profits.
怀特先生接过波士顿那家小肥皂厂的领导职位时,还很年轻。从那时起直至他事业的终结,他将工厂的大部分纯利捐献给了慈善事业。
Yet, despite his unusual business practices, Mr. White built that tiny concern into the world-famous Cuticura Corporation, and became the multi-million-dollar manufacturer of Cuticura Soap, Ointment and Shampoo.
尽管他的经商之路不寻常,他却致力使一家小小的工厂发展成世界著名的库提库亚公司,一个资产达百万美元,生产库提库亚肥皂、软膏和香波的厂家。
I shall never forget Mr. White's words: "Personal success, business success, built upon materialism alone, are empty shells concealing disappointment, saddened lives," which he epitomized by saying: "Cast your bread upon the waters and it will come back in abundance."
我永远不会忘记怀特先生的箴言:“只以物质主义为目的的个人成功和商业成功,都是空壳,里面藏着失望和令人忧心忡忡的生活。”他将其浓缩为:“行善不图回报,就有丰厚的回报。”
Since Mr. White's death, I have endeavored, as his successor, to adhere to his code of ethics. Two dollars out of every three dollars profit earned by our corporation is shared with others in helping to make our nation a better place in which to live.
怀特先生去世后,作为他的继任,我尽力恪守他的道德信条,我们将公司利润的三分之二捐赠给社会,以改善美国人的生活。
We, in our corporation, believe that it is not sufficient only to manufacture as fine a product as is possible-millions of dollars over the years are being shared by our corporation for the advancement of medicine and science, for chemical research, for art and for beauty.
在我们公司,我们的信念是:尽力生产优质产品是不够的——多年以来,我们公司将数百万美元投入研发药物和科学,研究化学,提高生活的艺术氛围和人们的审美能力。
In my personal life I have adopted Mr. White's beliefs, and, in doing so, I have become much better equipped to serve humanity.
怀特先生的信念也成为我私生活的信条,以它为行动准则,我为人类的奉献更多。
My reward, my blessings, have come to me in the form of personal satisfaction and peace of mind that had been substantially foreign to me.
做奉献让自己心满意足,心态平和,虽然它们本不是我的天性。这就是我得到的回报,我的福祉。
Yes, I believe that spirituality is the needed seasoning to America's materialism. But it must be that kind of spirituality that takes the form of help and service toward our fellow men.
的确,我相信,美国的物质主义非常需要精神力量的调剂。这种精神力量必须表现在帮助同胞、为同胞服务上。
【作者介绍】
塞缪尔·M·贝斯特博士:一位非常成功的商人,加入库提库亚公司后不久便成为该公司总裁,还担任麻省药学院院长的职务。