学习啦>学习英语>英语阅读>英语美文欣赏>

简单的英语美文欣赏

韦彦分享

  对英语经典美文分类集中,加深认识,培养学生良好的英语阅读习惯。下面是学习啦小编带来的简单的英语美文欣赏,欢迎阅读!

  简单的英语美文欣赏精选

  Companionship of Books

  以书为友

  A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is acompanionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men.

  看一个人读些什么书和交什么样的朋友就可知道他的为人。因为世界上有与人为友的,也有与书为友的。无论是书友或朋友,我们都应该择其最佳者而从之。

  A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change, it is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us, in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness, amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.

  一本好书就像是一个最好的朋友。它始终不渝,过去如此,现在仍然如此,将来也永远不变。它是最有耐心、最令人愉快的伴侣。在我们穷困潦倒、临危遭难的时候,它也不会抛弃我们,对我们总是一往情深。在我们年轻时,好书陶冶我们的性情,增长我们的知识;到我们年老时,它又给我们以安慰和勉励。

  A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of man's life is; for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasures of good words, the golden thoughts, which remembered and cherished become our constant companions and comforters. "They are never alone",said sir Philip Sydney."that are accompanied by noble thoughts."

  好书常如最精美的宝器,珍藏着人一生思想的精华。人生的境界,主要就在于他思想的境界。所以,最好的书是金玉良言的宝库,若将其中的崇高思想铭记于心,就成为我们忠实的伴侣和永恒的慰藉。菲利普•悉尼爵士说得好:“有崇高思想做伴的人永不孤独。”

  The good and true thought may in times of temptation be as an angel of mercy purifying and guarding the soul. It also enshrines the germs of action, for good words almost always inspire to good works.

  当我们面临诱惑的时候,优美纯真的思想会像仁慈的天使一样,纯洁并保卫我们的灵魂。优美纯真的思想也孕育着行动的萌芽,因为金玉良言几乎总会启发善行。

  Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statuses decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author's minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed pages. The only effect of time has been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive but what is really good.

  书籍具有不朽的本质,是人类勤奋努力的最为持久的产物。寺庙会倒坍,神像会朽烂,而书却经久长存。对于伟大的思想来说,时间是无关重要的。多少年以前初次闪现在作者脑海里的伟大思想今天依然清新如故。他们当时的言论和思想都刊于书页,如今依然那么生动感人。时间惟一的作用是淘汰不好的作品,因为只有真正的佳作才能经久长存。

  Books introduce us into the best society; they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see them as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; thejr experience becomes ours and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe.

  书籍引导我们与最优秀的人物为伍,使我们置身历代伟人巨匠之间,如闻其声,如观其行,如见其人。同他们情感交融,悲喜与共。他们的感受成为我们自己的感受,我们觉得有点儿像是在作者所描绘的人生舞台上跟他们一起粉墨登场了。

  The great and good do not die even in this world. Embalmed in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which one still listens. Hence we ever remain under the influence of the great old men. The imperial intellects of the world are as much alive now as they were ages ago.

  即使在人世间,伟大杰出的人物,也是永生不灭的,他们的精神载入书册,传之四海。书是人们至今仍在聆听的智慧之声,永远充满着活力。所以,我们永远都是在受着历代伟人的影响。多少世纪以前的盖世英才,如今仍同当年一样,显示着强大的生命力。

  简单的英语美文欣赏阅读

  On Pleasure

  自由如歌的快乐

  Pleasure is a freedom song, but it is not freedom. It is the blossoming of your desires; but it is not their fruit, it is a depth calling unto a height; but it is not the deep nor the high, it is the caged taking wing; but it is not space encompassed. Ay, in very truth, pleasure is a freedom song. And I fain would have you sing it with fullness of heart; yet I would not have you lose your hearts in the singing.

  快乐是一首自由的歌,但它不是自由。它是你们的欲望绽放的花朵,但不是它们的果实;它是深谷对高峰的呼唤,然而它既不深沉也不高耸;它是囚禁在笼中展翅的鸟儿,而不是环抱的空间。哦,的确,快乐是首自由的歌。我愿你们全心全意地歌唱它,不愿你们在歌唱时迷失自己的心。

  Some of your youth seek pleasure as if it was all, and they are judged and rebuked. I would not judge nor rebuke them. I would have them seek, for they shall find pleasure, but not her alone;seven are her sisters, and the least of them is more beautiful than pleasure. Have you not heard of the man who was digging in the earth for roots and found a treasure?

  你们年轻人中有一些追求快乐,好像它就是一切,他们已受到判决和谴责。我不会判决他们,也不会谴责他们,我会让他们去寻找。因为他们寻找的是快乐,然而也不单单是快乐;快乐有七个姐妹,她们中最小的也比她柔美。难道你们未曾听说有人在刨树根时发现了宝藏吗?

  And some of your elders remember pleasures with regret like wrongs committed in drunkenness. But regret is the beclouding of the mind and not its chastisement. They should remember their pleasures with gratitude, as they would the harvest of a summer. Yet if it comforts them to regret, let them be comforted.

  你们中有一些老年人遗憾地回忆快乐,好像在追悔酒醉后做的错事。但遗憾只会让心灵蒙上阴影,而不是一种惩罚。他们应以感恩之心回忆他们的快乐,好像回忆夏曰的收获。但如果遗憾能给他们以慰藉,那就让他们得到安慰吧。

  And there are among you those who are neither young to seek nor old to remember; and in their fear of seeking and remembering they shun all pleasures, lest they neglect the spirit or offend against it.

  你们中一些人,既不是喜欢追寻的年轻人,又不是沉洒于回忆的老年人;他们在追寻和回忆的恐惧中逃避一切快乐,唯恐自己忽视或惹怒了心灵。

  But even in their foregoing is their pleasure.

  然而,在他们的前行中也有快乐。

  And thus they too find a treasure though they dig for roots with quivering hands.

  因而,即使他们用颤抖的双手挖掘树根,他们也会找到宝藏。

  But tell me, who is he that can offend the spirit?

  请告诉我,谁敢惹怒灵魂呢?

  Shall the nightingale offend the stillness of the night,or the firefly the stars? And shall your flame or your smoke burden the wind?

  夜鸾会扰乱夜的寂静,萤火虫会惹恼繁星吗?你们的火焰和烟雾会拖累风吗?

  Think you the spirit is a still pool which you can trouble with a staff? Oftentimes in denying yourself pleasure you do but store the desire in the recesses of your being.

  你们以为灵魂是一汪止水,你们用一根木棍就可以搅乱吗?你们通常拒绝快乐,你们只是把快乐的欲望潜伏在内心中。

  Who knows but that which seem omitted today, waits for tomorrow? Even your body knows its heritage and its rightful need and will not be deceived.

  有谁知道,今天被忽略的事,明天会不会存在?甚至你们的身体也了解它的本性和合理需求,而不会被欺骗。

  And your body is the harp of your soul, and it is yours to bring forth sweet music from it or confused sounds.

  你们的身体是你们心灵的琴弦,它或奏出柔美的乐曲,或拨弄出混乱的噪音,全都在你。

  And now you ask in your heart, "How shall we distinguish that which is good in pleasure from that which is not good?" Go to your fields and your gardens and you shall learn that it is the pleasure of the bee to gather honey of the flower, but it is also the pleasure of the flower to yield its honey to the bee, for to the bee a flower is a fountain of life, and to the flower a bee is a messenger of love, and to both, bee and flower, the giving and the receiving of pleasure is a need and an ecstasy.

  现在你们扪心自问:“我们将怎样区别快乐冲的善与恶呢?”去你们的田野和花园,你们就会明白蜜蜂的快乐在于采集花蜜,对于花朵而言,给蜜蜂提供花蜜就是快乐。因为蜜蜂视花朵为生命之泉,而花朵视蜜蜂为爱之使者,对于两者而言,蜜蜂与花朵,给予与接受的快乐是一种需要,一种醉人心扉的喜悦。

  People of Orphalese, be in your pleasures like the flowers and the bees.

  奥菲里斯城的人们,尽情享受快乐吧,就像花朵和蜜蜂一样!

  简单的英语美文欣赏学习

  The Meditations

  沉思录

  Begin each day by telling yourself: I shall be meeting with interference, ingratitude, insolence, disloyalty, ill-will, and selfishness 一 all of them due to the offenders' ignorance of what is good or evil. But for my part I have long perceived the nature of good and its nobility, the nature of evil and its meanness, and also the nature of the evildoer himself, who is my brother (not in the physical sense, but as a fellow-creature similarly endowed with reason and a share of the divine); therefore none of those things can injure me, for nobody can implicate me in what is degrading. Neither can I be angry with my brother or fall foul of him; for he and I were born to work together, like a man's two hands, feet, or eyelids, or like the upper and lower rows of his teeth. To obstruct each other is against Natures law 一 and what is irritation or aversion but a form of obstruction...

  每天早晨醒来的时候告诉你自己:今天我将要面对纷纷扰扰,U忘恩负义,傲慢无礼,背叛与敌意,自私自利,所有这些都是那些冒犯者对善恶无知的表现。而对我来说,自己一直都深知善的真谛和崇高,恶的本质和低俗,以及施恶者的本性。那些所谓施恶者其实是我的兄弟(并非因为肉体上的接近,而是神赋予我们共同的理智和神圣)。既然如此,任何的攻击都无法伤我一根毛发,任何人都不能够将我卷入卑劣的事情。我既不会生我兄弟的气,也不会与之发生争吵,因为我们天生注定要在一起工作,就如同人的两只手,一双脚,或一对眼睑,上下两排牙齿一样紧密不可分。妨碍别人就是违反自然法则,而愤怒与厌恶只是这种妨碍的一种形式……

  Men seek for seclusion in the wilderness, by the seashore, or in the mountains — a dream you have cherished only too fondly yourself. But such fancies are wholly unworthy of a philosopher, since at any moment you choose you can retire within yourself. Nowhere can man find aquieter or more untroubled retreat than in his own soul... avail yourself often, then, of this retirement, and so continually renew yourself. Make your rules of life brief, yet so as to embrace the fundamentals; recurrence to them will then suffice to remove all vexation, and send you back without fretting to the duties to which you must return...

  人在荒郊野外、高山海滨寻求隐居之所,愉快地追寻着自己所珍视的梦想。但是,对于一个哲人来说,这些幻想毫无必要。一个哲人可以随时选择自我隐居,最清静、不受纷扰的静修之所莫过于他的内心。善于利用好隐居所带来的好处,不断地升华自己,使你的生活规则变得简单,拥抱世间的基本规律。如此循环往复,定会消除一切烦恼,并且让你安然返回到原来的生活责任当中,而不需愤怒和焦虑……

  At day's first light have in readiness, against disinclination to leave your bed, the thought that"I am rising for the work of man." Must I grumble at setting out to do what I was born for, and for the sake of which I have been brought into the world? Is this the purpose of my creation, to lie here under the blankets and keep myself warm? "ah, but it is a great deal more pleasant!" was it for pleasure, then, that you were born, and not for work, not for effort? Look at the plants, the sparrows, ants, spiders, bees, all busy at their own tasks, each doing his part towards a coherent world-order; and will you refuse man's share of the work, instead of being prompt to carry out Nature's bidding?

  当清晨第一缕阳光将要照射进来的时候,打消掉一切不愿起床的念头,要想到:“我起来是要为人类工作的。”对于我们注定要完成的天赋使命,我们非得去抱怨一番吗?殊不知我们正是为这个天赋使命而来到世间。上帝创造了我,难道就是让我躺在毯子下面温暖自己的身体吗?“噢,但是那样做很舒适的啊!”难道我们生来便是为了舒适,而不是为了辛勤努力,为了工作劳动吗?看看那些植物,那些麻雀,那些蚂蚁,那些蜘蛛,那些蜜蜂,它们都在忙着自己的工作,为世界秩序的和谐尽着自己的那份力;难道你真的情愿放弃人类应该履行的职责,而不主动接受大自然给我们的赏赐吗?

    1482927