有没有经验
英语优秀文章1
我们今天来讲几个描绘不同言谈方式的习惯用语。第一个是: talk in circles。 Circle意思是园圈,中文也有“说话绕圈子”的说法,意思是说话不直截了当,迷惑听话的人。
我们通过个例子来体会英文talk in circles是不是含义相同。我们知道要是一名辩护律师承办证据不利于当事人的案子,那他作辩护时就可能会采取迂回战术,以混淆法官和陪审团的视听。下面这段话正是这样的例子。
例句-1:He was caught standing over the victim with a smoking gun. His lawyer talked in circles trying to confuse the jury. But they still remembered that smoking gun and found him guilty.
他说:他被逮住的时候脚下就躺着被害人,手上还握着冒烟的手枪。他的律师绕着圈子说话,试图把陪审团弄糊涂,但是陪审团还是忘不了那把冒烟的手枪,仍然判定他有罪。
他的罪证确凿,所以律师想为他开脱罪责就不能实话直说了,只得转弯抹角地误导听众。这就是talk in circles这个习惯用语的意思。
再学个习惯用语表示又一种说话方式: double talk。 Double有两面、双重的意思,手腕高强的政客在被问及引起争议的问题时,时而会采用double talk,让听的人摸不着头脑。下面就是个例子:
例句-2:Someone asked the candidate whether he'd vote to cut our taxes. He gave the crowd a lot of double-talk which left us arguing afterwards whether his answer was yes or no.
他说:有人问侯选人他是否会投票赞成为我们减税。他说了一大堆模棱两可,含糊其辞的话,叫大家事后不断争论他究竟回答了“是”还是“否。”
听他话的人都弄不清他究竟赞成还是不赞成,可见他说的是不置可否,模棱两可的话。这就是double-talk这个习惯用语的含义。
再学个带有talk这个词的习惯用语: shop talk。大家也许知道shop是商店,但是在这儿,它是包括法律事务所、汽车制造厂、政府部门等等在内的任何企业机构。Shop talk是指两三个同事在办公室之外的社交场合见面时谈论他们的工作。当然这样的谈话很可能叫其他人觉得腻味甚至恼火。
我们听个例子,说话的人在聚会上碰见同事Joe。 Joe拉着他谈办公室的事儿,而他心里另有打算。
例句-3:Joe, we get enough shop talk at the office, so let's just relax tonight, okay? Now excuse me: I'm going over and get acquainted with that lovely girl in the green dress.
他说:Joe,咱们在办公室里谈工作谈得够多的了,所以今晚轻松轻松,好吗? 对不起,我要去那边跟那穿绿裙子的漂亮姑娘认识一下了。
这里的shop talk是在非工作时间谈论本行的话。
显然很多人都会同意他的话。他们会说: 谈工作得在该谈的地方,也就是办公室里谈。最后再学个说又一种谈话的习惯用语: talk of the town。大家也许都熟悉town这个词。它是城镇,要是某个话题传得沸沸扬扬,满城风雨,那一定是件激起人们强烈好奇心的事儿了。
我们听个例子来体会talk of the town这个习惯用语的含义是什么。说话的人正打长途电话给一个搬到外地去住的老朋友,Pete。
例句-4:Pete, want to hear the talk of the town these days? The president of out bank ran away with a pretty young cashier and two million dollars of the bank's money. It's all people talk about.
他说:他的特大新闻是本地银行经理和年轻貌美的出纳偷了银行的两百万美元私奔了。这是眼下人人议论的话题。
所以他说的talk of the town一定是指闹得满城风雨的街谈巷议。 Talk of the town的话题是激起人们强烈兴趣或好奇心的事件,丑闻,或者桃色新闻,而且往往是流言蜚语。
英语优秀文章2
今天我们要讲的习惯用语都是用来描述刚接手完全生疏的任务,因而急需培训的工作人员。第一个是:greenhorn。大家也许知道horn是动物头上长的角。像鹿和牛之类的动物都有角,而这些动物在刚出生的时候,它们的角还没有长成,只是头上有日后会长成角的基部,带有不久便会消退的绿色,所以greenhorn是初生动物的标志。
大约在二百五十年前,人们开始用greenhorn来指刚入伍的年轻新兵。他们当然对军事技能一无所知。若干年后,人们又用greenhorn来描述刚下船来到纽约的新移民,被嘈杂纷乱的大都会弄得晕头转向。而如今greenhorn指的是什么样的人呢? 我们听个例子吧。
例句-1:This new kid is a real greenhorn so I asked him to go get me a left-handed hammer. It sure was funny: he went around asking everybody for such a tool. It took him two hours to realize there isn't any such thing.
他说:他要那新来的小伙子为他取一把左手用的锤子。他说好笑的是那小伙子到处找人打听这样的工具。他整整花了两小时才弄清根本就没什么左手用的锤子。
可见这孩子是个毫无经验的新手,所以才会中了老工人的圈套。这里的greenhorn是指毫无工作经验的新手。
我们再学个有类似意思的习惯用语: tenderfoot。 Tender有软弱的意思,所以tenderfoot要是直译就是脚软的。
这个习惯用法来自1849年加州的淘金热时代。当时东部城镇的大批各种行业的人都纷纷横跨美国,蜂拥到加州去圆他们的发财梦。这些城里人压根儿不了解当年西部荒野的生活。他们更没想到去加州的路上必须跋山涉水,日复一日地徒步翻越崎岖的山路,简直得走断了腿脚。
当他们终于到达到目的地时多半已经累得走路又瘸又拐的了。本地人看到这些外来客这付双脚无力的狼狈相,就把他们称为tenderfoot,逐渐tenderfoot成了初来乍到还不适应环境的人的代号。
我们听个例子,这人在说带邻居去野外山地的河上钓鱼的经历。
例句-2:A big mistake - all he did was complain about cooking over a campfire and sleeping in a tent with no electricity and no television. This guy turned out to be a real tenderfoot.
他说:我犯了个大错,他除了抱怨篝火上做饭,睡没电没电视的帐篷之外,什么都没干。这家伙原来真是对野外生活毫无经验。
这里的tenderfoot是指对某种环境毫无经验的生手。
再来学个意义相近的习惯用语: wet behind the ears。 Wet behind the ears如果直译: 耳朵背后是潮的。这个习惯用语流行至今差不多有一个世纪了。它可能来自这样的说法: 小马、小牛刚生下来的时候全身湿漉漉的;别的地方很快会干,但是耳朵背后却还是湿的。所以说某人耳朵背后是潮的,是把这人比作刚生下不久的婴儿了。
换句话说就是他简直像新生儿一般幼稚无知。我们来听个例子。这回是一位电脑软件专家在对上级说他不能使用他们专为一个重要项目雇佣的那名新员工,因为那人毫无工作经验。
例句-3:I'm telling you, Ed, this guy is still wet behind the ears - he has no idea of how to even start the job. Why, my nine-year old daughter knows more about computers than he does!
他说:我跟你说,Ed,这个人简直乳臭未干,他甚至连这工作怎么着手干都不知道。嘿,我九岁女儿对电脑的了解都比他要多。
这里的wet behind the ears,相当于中文里的“乳臭未干的,” 用来形容某人幼稚无知。