职场英语:面试中不要做这些肢体动作!(2)
4. It’s a Cliché Because It’s True: Don’t Cross Your Arms
老生常谈:不要环胸抱臂
You’ve heard it before, and you’ll hear it again — and there’s a good reason. When you cross your arms, you are saying that you are closed off, closed minded, defensive, or just plain bored. It doesn’t matter if you find it the most comfortable way to hold your arms; this is an interview, and it’s not a good idea to practice the most widely known negative piece of body language in front of a potential employer。这是老生常谈了——但还是有必要再强调一次。交叉双臂的身体语言,传达的是这样的信息:封闭防御,或百无聊赖。如果你觉得这样的姿势最为舒服,没有问题;可要知道,这是一场面试,在潜在的雇主面前,表现出这样负面的身体语言,可不是明智的选择。
5. Don’t Sit Up Too Straight, but Don’t Slouch Either
不要正襟危坐,也不能坐没坐相
Sit up straight, but not so straight it looks like you’re craning your neck to the ceiling. And of course, don’t be so relaxed that you slouch. This looks messy, disrespectful, and lazy。坐直身体,但不要太过僵硬,好像你的脖子被吊在了天花板上。当然,也不能太过放松,坐没坐相,表现的萎靡慵懒,目无尊长。
6. Props Are for Magicians and Comedians
放下手里的道具——你不是魔术师或滑稽演员
If you’re playing a balancing act with pens, organizers, your cell phone, resumes, and other paraphernalia, you look ill-at-ease, clumsy, and unprepared. And if you start dropping things, you make it even worse。把钢笔、文件、手机、简历或其他物件拿在手里不停摆弄,会让你显得紧张笨拙,毫无准备。如果手中的东西掉落到地上,那就更糟糕了。
7. Eye Contact Is Good; Staring Is Not
眼神交流,但不要盯着对方
You don’t want to have your eyes wandering the room looking for an exit, but you also don’t want to fix a laser-like stare into the interviewer's soul. If there’s more than one person in the room, make eye contact with each person. And don’t stare at the mouth or forehead. In fact, don’t stare, period. Remember to blink, please!
东张西望固然不好,可也不要盯着面试官的眼睛。如果房间里还有其他人,要和每个人进行眼神交流。不要盯着别人的前额或嘴巴。记住,眨眨眼睛!
8. Watch Those Hands
把手放在合适的位置
Mark Bowden, author of the book Winning Body Language, suggests keeping your hands and arms in the “truth plane。” Ideally, this is an area that fans out 180 degrees from your navel, stopping below the collarbone. Keeping gestures
within this place keeps your hands away from your face, as noted earlier, and shows that you are calm, centered, and controlled。
《成功的身体语言》一书的作者马克·博登建议,把手臂放在“真话区”,即肚脐至锁骨之间的区域。在这一区间做手势,不会碰到脸颊(前文提到的第2点),且会给人沉稳专注的印象。
9. Don’t Be a Nodding Dog不要总是点头附和
Nodding in agreement with everything, regardless of the message, makes you look somewhat sycophantic, perhaps even spineless。不管别人说什么都点头附和的行为,显得你溜须拍马、毫无骨气。
10. Don’t Keep Your Distance or Get in Their Faces
与面试官保持合适的距离
So stay at a comfortable distance from the desk, showing enough of your upper
body to indicate that you have nothing to hide. If there’s no desk, follow the same rules. Don’t get so close that your breath is in their face, but don’t back off so far that you’re clearly trying to avoid them。
如果面前有张桌子,与桌子保持合适的距离,显出足够多的上半身,表示你没有什么可隐瞒的。如果面前没有桌子,也应遵循同样的规则。不要坐的太近,让面试官感受到你的鼻息,也不要坐的太远,好像你不愿与他们交流