旅游英语丽江的英文介绍阅读
丽江古城,又名“大研古镇”,坐落在云南省丽江市大研镇,是著名的旅游景点。今天学习啦小编在这里为大家分享丽江的旅游英语介绍,欢迎大家阅读!
旅游英语丽江的英文介绍
Lijiang is a beautiful shining jewel on the Northwest Yunnan Plateau neighboring the southeast side of the Tibetan Plateau which is considered to be the "Roof of the World". It is impressive because of its scenery and lush vegetation.
Lijiang boasts of breath-taking wonderful sights such as Jade Dragon Snow Mountain and its modern maritime glacier, the only one of its kind in the southern end of the Northern Hemisphere; Tiger Leaping Gorge; the world - famous grand canyon; Lugu Lake, the cultural cradle of the "Matriarchy" of the Yongning Mosuo people in Ninglang.
Lijiang Town is officially called "Dayan Town"-- "Dayan" literally means a "great inkstab", a graphic description of the town's location on a piece of rich flatland fed by a river and surrounded by green mountains. There is no other town in China like Dayan which incorporates the folkways of so many people and the architectural styles of both north and south China.
The people of Naxi, while developing their land of snow-clad mountains and turbulent rivers since ancient times, have to their credit the "Dong Ba Culture" seen as one of the world wonders, a culture all-embracing while unique.
All these natural sceneries and these cultural treasures of the minority peoples have been continuously drawing tourists from all over the world and have recently vote Lijiang as one of the favorite destinations in China.
Notes:
1. Lijiang 丽江
2. Roof of the World 世界屋脊
3. Jade Dragon Snow Mountain 玉龙雪山
4. Tiger-leaping Gorge 虎跳峡
5. Lugu Lake 泸沽湖
6. Dayan Town 大研镇
关于丽江的英文介绍:丽江自然概况
At the foot of Yulong(Jade Dragon)Snow Mountain innorthwesternYunnan Province is the ancient town ofLijiang. In the remote past.itwas already inhabitedwith tribal people. In i 253 , Kublai Khan,the Mongolchief,stationed his troops here on his southwardmarch to conquer the State of Dali. For the next 500 years,to the early days of the QingDynasty、the place was ruled by a herditary succession of chieftains from the Mu clan of theNaxi people、under the jurisdiction of the imperial court.
在云南省西北部的玉龙雪上教学坐落着人间仙境般的丽江古城。这里在远古时期就有部落居民居住生活。1253年,蒙古族头领忽必烈在讲军南方占领大理州的路上曾让他的部队驻扎于此。在随后的500年里,直到清朝初期,这个地方都山纳西族氏族酋长世袭统治,统属朝廷管辖。
Lijiang is a mystical and beautiful town on the center of Lijiang valley,2 410 meters above sealevel,with about 25 000 residents on an area of 3 .8 square kilometers. It is the gateway tonorthwest Yunnan region。and No. 214 National Road runs through the city to Tibet in thenorth or to Dali City in the south , capital of the autonomous prefecture.
丽江古城位于丽江坝子中央,海拔2410米,面积3.8万平方公里,人口约2.5万。这里是滇西北的重要门户,如今,214国道贯穿丽江全市,北可达西藏,南可至大理,交通十分便利。
The inhabitants of Lijiang are mainly of Naxi minority .and the city is the only autonomous cityof the nationality. It has long been known world wide for its grandiose snow cladmountain,the steep gorge,the elegant Mt. Laojun,the clean Lugu Lake, and the colorfuland various customs of the minorities. The outside world is surprised by its ancient and simplesense of'‘identity of Heaven and Man" and its protound and excenent cunure,amazed by theancestors of the minorities who built a city without a wall on the beautiful land of Lijiang at thissouthwest frontier. In December of 1997,World Heritage Committee registered it on WorldHeritage List,and this“city forgotten gods" was since unveiled to the world with its orientalmystery and charm like pearl hidden among the mountains
古城里聚居的居民以纳西族同胞为主,是我国唯一的纳西族自治区。丽江从来就以它巍峨壮丽的大当山、雄奇险峻的人峡补、灵秀峻美的老君山、碧波荡漾的泸沽湖和多姿多彩的少数民族风情而闻名于世。人们惊讶于这里“天人合一”的古朴意识及其博大精深的文化内涵,赞叹西南边陲的少数民族先人们,在丽江这片奇丽的土地上筑起了一座没有城墙的古城。1997年12月,联合国教科文组织将丽江古城列入《世界遗产名录》。从此,这个”被神仙遗忘在人间的城郭“,犹如一处藏于大山之中的宝藏呗发掘出来,向世人展示东方文明的神秘和魅力。
Lijiang city is among rivers and mountains. northeast are Mt Elephant,Mt Golden Rainbow,andin the northwest is Mt Lion,and the city links them up .The mountains enclose the Lijiangvalley in which stands the Lijiang city. The city was named Dayan,because it shapes like an inkstone,and“yan" has the same pronunciation of and can mean“ink stone”in Chinese. The valleysurrounds the ancient city with the verdure of crops and vegetation in solemn silence;itsvillages scattered all about are ;its lakes are clear and deep peaceful,quiet,and at ease.Neararound the city are over a dozen tourist resorts of the region,the province,or the state,amongwhich Jade Dragon Snow Mountain and Jinsha River are the most glorious.
丽江古城坐拥于群山和河流之中群山是指东北边的象山、金虹山和西北边的狮子山,古城就处在这三座山的结合部。群山围着丽江坝子,丽江坝子又围着古城。古城原名大研,是因整个阴江坝子形似一块大砚,“砚”'寸“研”相通、古城四周的丽江坝子有绿海金浪的庄稼以及牧歌清芬的草坪,有明净幽秘的湖水,更有无数淡泊宁静的村庄。紧邻古城周围,就有家级、省级、地区级的旅游景点十多个。其中最为著名的是玉龙雪山和金沙江。
Classical Naxi music is described as the“living musical fossil" because of its long history. Moresurprisingly,the Dongba script is the world's only living hieroglyphics still in use. More than 20 000 volumes of ancient books in Dongba writing,rare and valuable documents,are nowcollected by libraries in China as well as some European and American countries.
由于历史悠久,纳西族古典音乐一直被誉为“音乐活化石”。更令人惊奇的是,东巴象形文字是世界唯一仍在使用的象形文字。两万多册古代东巴一手写的书稿、稀有珍贵的资料被中国以及欧洲和美洲一些国家的图书馆收藏。
丽江的英文阅读:“三公里”的丽江头醋
“Three-miles” Seasoned Rice Vinegar
“三公里”的丽江头醋
Hundreds of vinegar jars were lining up in Zhang Sui's backyard, a manifesto of his family's devotion to vinegar making which lasts more than one hundred and fifty years. Among six generations, women instead of men were in charge of vinegar making. The name of the vinegar "Three-mile" might seem confusing and irrelevant, but it embodied profound meanings.Above all, when Zhang Sui's ancestors made the vinegar for the first time, they were told by the neighbors that the odor could be smelt beyond three miles. As a result, residents who were fascinated by the scent flocked to his ancestor's house and enquired if they could take a bowl of vinegar home. In addition, virtually the name indicated Zhang Sui’s family’s long-lasting love for vinegar making which Zhang Sui's mother, a lady of sixty years old, exemplified. “Those vinegar jars are part of my life. I cannot imagine a life without them. My mother's mother can lift them up even when she was eighty years old.”She said with excitement. To the family, perhaps, making vinegar had already become a way of life.
“三公里”丽江头醋由玉米和大麦纯粮酿造的,但是“醋根”是张家的。当家的叫张岁,他家是制醋世家,男的行医,女的做醋,六代人150多年衣钵相传。张岁的母亲说舍不下那些酿醋的老坛子,它们釉厚胎薄,翻糟轻便,她说:“我婆婆的婆婆80多岁时还能搬动它们”。可见他们对酿醋的感情深厚。
猜你喜欢: