《假如给我3天光明》读书笔记
最近一段时间开始每天坚持读一些英文原著,很有趣的是,我竟然会每天期待着文章更新。11月初开始读《假如给我三天光明》,到目前为止,文中已有不少生动地描写深深落在我的心间,挥之不去。这也让我毫不犹豫地提起笔记录下文中我喜爱的句子,生怕有一天找不到它们。
作者海伦凯勒虽在一岁半时候就被夺去视力,听力和语言能力,但是在文中我却感受到她是一个善良可爱美丽浪漫的女子。她的描写着实动人心弦,譬如读她描写的文字你会爱上那个夹杂着树脂和野葡萄香气的早晨,那样的清新……会爱上在郁金香旁,梾木下听着大自然的声音认识世界的美好,这就是文字的魅力吧。
读着这本书还有一个感受便是:当我们用心去发现身边的美好,保持内心善良,我们将会是一个快乐幸福能量满满的人。
以下是来自海伦凯勒《假如给我三天光阴》的节选,大部分文字注解了汉语,有英语基础的朋友可以自己理解语境,将会有意想不到的收获。
不懂英语的朋友,我也注解了一些自己对文字的理解,愿你们能感受其中的美好。
We read and studied out of doors, preferring the sunlit(阳光照耀的) woods to the house.
All my early lessons have in them the breath of the woods – the fine, resinous(树脂的)ordor(气味) of pine needles(松针), blended with (夹杂着) the perfume of wild grapes.
我和老师都爱在阳光照耀下的灌木开始一天的课程,每天早晨扑面而来的是松木的树脂味,松针的清香味并伴有野葡萄的香气。当我们想象自己身临其境,将会有多心旷神怡,有多幸福呢!有兴趣的朋友可以继续向下阅读,感受美好。
Seated in the gracious shade of a wild tulip(郁金香) tree, I learned to think that everything has a lesson and a suggestion.
坐在郁金香旁,开始一天的学习。
The loveliness of things taught me all their use.” Indeed, everything that could hum(低声哼唱), or buzz(嗡嗡叫), or sing, or bloom(花骨朵) had a part in my education——noisy-throated (聒噪的)frogs, katydids(蝈蝈) and crickets(蟋蟀) held in my hand until, forgetting their embarrassment, they trilled(发出)their reedy(如笛子般的) note(音调), little downy(毛茸茸的) chickens and wildflowers, the dogwood (梾木) blossoms meadow(草场)-violets and budding(萌芽的) fruit trees.
(梾木图片)
I felt the bursting cotton-bolls and fingered their soft fiber and fuzzy(毛茸茸的) seeds;
I felt the low soughing(飒飒声) of the wind through the corntalks(玉米秆), the silky rustling(沙沙声) of the long leaces, and the indignant(愤愤不平的) snort(喷鼻声) of my pony(小马), as we caught him in the pasture(牧场) and put the bit in his mouth
0ah me!
我感觉到微风穿过玉米秆的飒飒声,叶子落下的沙沙声,小马愤愤不平的喷鼻声音只因为我们把它关在牧场里。这样的描述,你是否感到了秋意?是否有静谧安详之感?
How will I remeber the spicy, clovery(三叶草的) smell of this breath!
somestimes I rose at dawn and stole into(悄悄溜进) the garden while the heavy dew(露水) lay on the grass and flowers.
Few know what joy it is to feel the roses pressing softly into the hand, or the beautiful motion of the lilies(百合) as they sway in the morning freeze.
有时太阳刚刚升起,我就悄悄溜进花园里,这时候草儿花儿上都还静静地躺着大颗大颗的露珠。很少人知道我很享受玫瑰花放在手上那种柔软的感觉还有喜爱百合花轻轻在风中摇曳的倩影。
Another favourite haunt of mine was the orchard(果园), where the fruit ripened early in July.
我最喜爱的地方还有果园。
The large, downy(毛茸茸的) peaches would reach themselves into my hand, and the apples tumbled(翻滚) at my feet.
Oh, the delight with which I gathered up the fruit in my pinafore(无袖连衣裙), pressed my face against the smooth cheeks of the apples, still warm from the sun, and skipped back to the house。
通过这段文字,我知道了海伦的生活里还有大毛桃吃,丛苹果树上落下的苹果调皮地在她的脚边翻滚,很是可爱。我把苹果都拾到围裙里,苹果多到我需要用自己的脸颊抵住小苹果滑滑的小脸以防它们掉下来,同时我感到苹果的脸颊还是暖暖的,似乎刚洗了沐光浴。
梾木介绍
海伦凯勒的简介:
本文为原创文章,版权归作者所有,未经授权不得转载!
本文作者: Eleen
公众号:EleenDiary