北师大六年级下册语文生字
六年级生字对朋友们的语文学习非常重要,大家一定要认真掌握,学习啦小编在此整理了北师大六年级下册生字总结,供大家参阅,希望大家在阅读过程中有所收获!
北师大六年级下册生字总结
倚 驱 朦 胧 咨 铅 浏 碟 喔 昙 秉 赠 欣
涨 趟 酝 酿 咙 宛 恼 筝 擞 溢 宠 氧 碳
吨 肆 虐沃 壑 炙 噪 畸 滞 坷 靴 穴 窖
刨 拎 驯 螃 蟹 肴 蟾 蜍 蔗 迢 泌 滥 饵
揿 瘪 镐 铆 覆 踵 柏 梧炫 鼎 伫 番 簪
髻 榕 桩 恋 颐 匣 纽 旺 肢 珊 瑚 椽
肾 咏 呗 撅 冤 枉 潭 熏 岳 晌 筛 岂
唬 肋踉 跄 霹 雳 泄 揪 锤 酥 浃 吮 馅
佑 爹 袄 蘸 揍 噎 卢 辽 铛 醺 炕 悼 唁
浒 囫 囵 敷 佣 詹 挠挟 勘 铲 劣 隧 岔
竣 藐 牢 彭 腐 匪 籁 俱 倔 强 签 悸 拷 懦
北师大六年级下册生字组词
养花 昙花 砸破 浇花 秧苗 试验 计较 珍贵 循环 骄傲 奇花异草 置之不理 腰酸腿疼 三年五载 秉烛夜游 耕耘 蛱蝶 蜻蜓 蝴蝶
罐子 玫瑰 暂时 瞥一眼 蹒跚 青涩 庞大 瓦罐 棕树 狡猾 玲珑 鸟巢 孵卵 短暂 贪心 蝴蝶 青蛙 温驯 怀念 仰望 拨弄 领略 彻底 玲珑小巧 幕天席地 心魂俱静
将帅吏卒 烽火 烽垛 狭隘 黎明 增添 修筑 忧心忡忡 心急如焚 萌发 扎实 前无古人 馥郁 辗转反侧 劫后重生 称颂 瓜蒂 狡黠 抿嘴 轿车 解释 好嘛 辩驳 纠正 面面相觑
绝迹 郑重其事 警惕 质疑 正视 惊讶
中庸 勘察 纬度 隧道 竣工 藐视 马桶 阻挠 要挟 轰动 轻蔑 毅然 勉励 勘测 讥笑 开凿 赞叹不已
作弊 汉奸 瘟疫 憎恨 野蛮 剥削 仇恨 疫情 携带 残骸 装饰 魅力 尊敬 哀痛 压抑 慈祥 无谓 屈辱 蹂躏 凄凉 崩溃 毁坏 生吞活剥
富裕 标识 胎儿 辅佐 梧桐 褐色 婀娜 椰子 榆树 康熙 旗帜 细胞 掠过 彩虹 猎人 宾客 轿车 新疆 音韵 辨别 试图 迷失 川流不息 茫然若失 蜂拥而来 蔚为壮观 芸芸众生 忠心耿耿 婀娜
苗条 千姿百态 各具风韵 大同小异 小心翼翼
学步 咧嘴 擂鼓 坎坷 邮戳 砸破 委屈 学步 支撑 摆弄 潜伏 踉踉跄跄 防不胜防 跃跃欲试 乐此不彼 心如刀割 曼陀罗 骤然 残酷 哦 虚幻 迷惑 观赏 返程 雷鸣电闪
六年级常用语文词汇
“冠冕”并不皆“堂皇”
“冠冕堂皇”是一个成语,比喻外表很体面然而实际并不如此。但在古代,“冠”和“冕”二者的词义所指并不太一样。
帽子古代称首服,“冠”在古汉语里第一个意思就是首服的通称。古时,人的社会身份不一样,“冠”也就不一样:庶人戴的为缁布冠。缁为深黑色,缁布冠就是深黑色的布所制的帽子。而大夫和士戴的是玄冠,用黑缯制成。玄也是一种颜色,是浅黑色。冠的第二个意思是冠礼。冠礼是男子的成人礼,士二十而冠。
与冠相比,冕的地位要高得多,冕为首服之最尊者。冕的大致规格如下:上面是木板,木板外包麻布,上面是黑色,下面是红色。一般来说,只有天子、诸侯、卿大夫才有资格戴冕。
因此“冠冕”虽然连用,但二者却有严格的区分,冠和冕内部又有很多差别,所以冠冕并不皆堂皇。
“此致”乃到此结束
几乎所有识字的中国人都写过信,几乎所有写过信的人都会用“此致”、“敬礼”作为结束语。“敬礼”的意思比较明白,“此致”到底什么意思,“此致”和后面的“敬礼”到底是什么关系,却是众说纷纭的问题。
先看一个例子,此例出于《鲁迅手稿全集·书信第六册》,在《1935年4月1日致徐懋庸》的结尾,鲁迅先生这样写道:“此致,即请道安。”在《1935年8月3日致李霁野》的结尾,鲁迅先生写道:“此致,即颂暑祺。”鲁迅先生这样的用法,至少说明了一个问题,“此”者不是指后面的“道安”、“暑祺”,因为在“道安”和“暑祺”前还有“即请”、“即颂”一类的词来引领。既然如此,“此致”和后面的“暑祺”就不可能再有动宾关系。同理,“此致”和“敬礼”之间的关系也不可能是动宾关系,或者说,二者在词义上不存在任何直接关系。那么,“此致”是什么意思呢?其实,这是从古文传承下来的一种用法。这里的“此”,其作用在于概指前文,而“致”字在这里的意思是“尽”、“结束”,“此”、“致”连用,表达的意思是“我要说的事情到这里已经说完了”。
理解了“此致”的意思,我们就会明白,为什么下发通知的公文末尾要用“此通知”,发布命令的公文时末尾要用“此令”……所有这些,其实都是煞尾语。
所以,从惯例上讲,信件的结尾,“此致”和“敬礼”都必须单独成行。
“笑纳”并非笑着纳
中国自古就号称礼仪之邦,说话讲究一个“礼”字。随着时代的发展,我们逐渐远离了繁文缛节,一些文明礼貌用语也渐渐在我们的生活中隐去,但偶尔看到和听到的却常常是误用。
比如“笑纳”一词,“纳”是“接受”、“收下”之意,“笑”则是“嘲笑”、“哂笑”之意。“笑纳”的意思是说,自己送给对方的东西不好,不成敬意,让对方笑话了。所以应是“自己送礼物请对方笑纳”。而有人把“笑”错误地理解为“高兴”,是因为高兴而笑,所以会说对方送的礼物自己笑纳了。
“笑纳”被用错的情况还有另外一种。在某地曾见到道路上悬挂着这样一条横幅:“做好东道主,笑纳远方客。”客人可以“笑纳”吗?答案显然是否定的。从“笑纳”一词本义来看,它是有专指范围的,只能纳物,不能纳人。“笑纳远方客”,从字面上解释,即要对方把“远方客”作为礼物收入。这不成了笑料了吗?把人作为礼品请对方“笑纳”,这多少有点不人道了吧!相信这是误解了“笑纳”一词的真正意思,如把“笑纳”改为“笑迎”,应当是正确的。
用错这类谦辞的原因首先是不理解词义,其次是赶时髦。有人一看见别人用,便连忙跟着上,似乎用上几个敬辞谦辞就显得文雅了。这种思想是不正确的。事实上,即使运用对象没错,也未必可以处处运用。在一般场合,还是运用大众化的礼貌用语为宜,它更有一种亲切感。