学习啦>学习方法>高中学习方法>高二学习方法>高二语文>

高二语文人教版《哈姆莱特》课文解读(2)

凤婷分享

  霍 拉 旭 不要作声!谁来了?

  奥斯里克上。

  奥斯里克 殿下,欢迎您回到丹麦来!

  哈姆莱特 谢谢您,先生。(向霍拉旭旁白)你认识这只水苍蝇吗?

  霍 拉 旭 (向哈姆莱特旁白)不,殿下。

  哈姆莱特 (向霍拉旭旁白)那是你的运气,因为认识他是一件丢脸的事。他有许多肥田美壤;一头畜生要是作了一群畜生的主子,就有资格把食槽搬到国王的席上来了。他“咯咯”叫起来简直没个完,可是──我方才也说了──他拥有大批粪土。[这里通过哈姆莱特与霍拉旭的旁白来介绍奥斯里克的为人,表现哈姆莱特内心深处对奥斯里克的厌恶。这里的台词表现了莎士比亚善用比喻的语言风格。将奥斯里克比喻为“水苍蝇”,暗示哪里有坏事,哪里就会有他的身影。“他有许多肥田美壤;一头畜生要是作了一群畜生的主子,就有资格把食槽搬到国王的席上来了”,这是说他是一个拥有很多奴隶的贵族,因而成为了王宫的大臣。“他拥有粪土”,照应前文的“水苍蝇”,比喻他手下有一大批肮脏的坏蛋。]

  奥斯里克 殿下,您要是有空的话,我奉陛下之命,要来告诉您一件事情。

  哈姆莱特 先生,我愿意恭聆大教。您的帽子是应该戴在头上的,您还是戴上去吧。

  奥斯里克 谢谢殿下,天气真热。

  哈姆莱特 不,相信我,天冷得很,在刮北风哩。

  奥斯里克 真的有点儿冷,殿下。

  哈姆莱特 可是对于像我这样的体质,我觉得这一种天气却是闷热得厉害。

  奥斯里克 对了,殿下;真是说不出来的闷热。可是,殿下,陛下叫我来通知您一声,他已经在您身上下了一个很大的赌注。殿下,事情是这样的──

  哈姆莱特 请您不要这样多礼。(促奥斯里克戴上帽子。)[“您的帽子是应该戴在头上的,您还是戴上去吧。”至“(促奥斯里克戴上帽子。)”这段幽默风趣的对话,从两个方面表现了奥斯里克的性格。一是脱帽的细节,见人把帽子脱掉是一种礼貌,奥斯里克和哈姆莱特是长辈和晚辈的关系,没必要脱帽,可奥斯里克坚持脱帽,显示了惯于阿谀媚上的性格;二是关于天气的议论,哈姆莱特说热,他跟着说热,哈姆莱特说冷,他马上转口说冷,充分表现了他惯于看风使舵、拍马奉迎的性格。这个惯于吹牛拍马的人奉克劳狄斯之命前来当调停人,而且还是这场比剑的裁判,让读者悬心:哈姆莱特一定凶多吉少。]

  奥斯里克 不,殿下,我还是这样舒服些,真的。殿下,雷欧提斯新近到我们的宫廷里来;相信我,他是一位完善的绅士,充满着最卓越的特点,他的态度非常温雅,他的仪表非常英俊;说一句发自衷心的话,他是上流社会的指南针,因为在他身上可以找到一个绅士所应有的品质的总汇。

  哈姆莱特 先生,他对于您这一番描写,的确可以当之无愧;虽然我知道,要是把他的好处一件一件列举出来,不但我们的记忆将要因此而淆乱,交不出一篇正确的账目来,而且他这一艘满帆的快船,也决不是我们失舵之舟所能追及;可是,凭着真诚的赞美而言,我认为他是一个才德优异的人,他的高超的禀赋是那样稀有而罕见,说一句真心的话,除了在他的镜子里以外,再也找不到第二个跟他同样的人,纷纷追踪求迹之辈,不过是他的影子而已。

  奥斯里克 殿下把他说得一点不错。

  哈姆莱特 您的用意呢?为什么我们要用尘俗的呼吸,嘘在这位绅士的身上呢?

  奥斯里克 殿下?

  霍 拉 旭 自己所用的语言,到了别人嘴里,就听不懂了吗?先生,你有话直说了吧。

  哈姆莱特 您向我提起这位绅士的名字,是什么意思?

  奥斯里克 雷欧提斯吗?

  霍 拉 旭 (向哈姆莱特旁白)他的钱袋已经空了,所有金子般的漂亮话都用尽了。

  哈姆莱特 正是雷欧提斯。[上面这几段台词耐人寻思,奥斯里克先是极力向哈姆莱特夸耀雷欧提斯,但是当哈姆莱特用几乎同样的语言夸赞雷欧提斯并且追问他这样做“是什么意思”时,他却故意闪烁其辞,假装糊涂,这便给人一种深不可测的感觉,暗示这家伙心怀鬼胎。]

  奥斯里克 我知道您不是不明白──

  哈姆莱特 您真能知道我这人不是不明白,那倒很好;可是,说老实话,即使你知道我是明白人,对我也不是什么光彩的事。好,您怎么说?

  奥斯里克 我是说,您不是不明白雷欧提斯有些什么特长──

  哈姆莱特 那我可不敢说,否则我要和他较量较量;可是要知道一个人的底细,应该先知道他自己。

  奥斯里克 殿下,我的意思是说他的武艺;人家都称赞他的本领一时无两。[直到哈姆莱特一再追问,奥斯里克才露出本意,吞吞吐吐说出“人家都称赞”雷欧提斯的武艺“一时无两”,言下之意是你哈姆莱特的剑术根本不是雷欧提斯的对手。奥斯里克为什么这么说呢?这是和霍拉旭一样在劝说哈姆莱特放弃比剑吗?不,原来这是克劳狄斯的阴谋所在。剧本第三幕里,克劳狄斯对雷欧提斯说:自从你出国后, 就有许多人在哈姆莱特面前提起你的超众的武艺,“你的所有长处加起来, 也没比那个使他(哈姆莱特)更嫉妒”,当哈姆莱特听到夸奖你的武艺时,“他就妒火攻心,恨不得你能马上归国, 与他比个高下”。可见克劳狄斯完全摸透了哈姆莱特的性格,奥斯里克则是秉承了主子的意图,故意采用激将之计。年少气盛的哈姆莱特不知就里,果然上了他们的圈套。]

  哈姆莱特 他会使些什么武器?

  奥斯里克 长剑和短刀。

  哈姆莱特 他会使这两种武器吗?很好。

  奥斯里克 殿下,陛下已经用六匹巴巴里的骏马跟他打赌;在他的一方面,照我所知道的,押的是六柄法国的宝剑和好刀,连同一切鞘带钩子之类的附件,其中有三柄的悬链尤其珍奇可爱,跟剑柄配得非常合式,式样非常精致,花纹非常富丽。

  哈姆莱特 您所说的悬链是什么东西?

  霍 拉 旭 (向哈姆莱特旁白)我知道您要听懂他的话,非得翻查一下注解不可。

  奥斯里克 殿下,悬链就是挂带。

  哈姆莱特 要是我们腰间挂着大炮,用这个名词倒还合适;在那一天没有来到以前,我看还是就叫它挂带吧。好,说下去;六匹巴巴里骏马对六柄法国宝剑,附件在内,外加三个花纹富丽的悬链;法国产品对丹麦产品。可是,为什么要有这一番你所谓的“打赌”呢?

  奥斯里克 殿下,陛下跟他打赌,要是你们两人交起手来,在十二个回合之中,他至多不过多赢您三着;可是他却觉得他可以稳赢九个回合。殿下要是答应的话,马上就可以试一试。[奥斯里克说出奸王克劳狄斯下赌的方法,雷欧提斯必须在赢得九剑的情况下才有可能获得赌注,表面上是为了保护哈姆莱特,但这样就把哈姆莱特摆在了弱者的地位,这在盛行勇武的骑士精神的时代,实际上是对哈姆莱特荣誉的轻视和侮辱。奸王和奥斯里克的目的是进一步用此激将之法,诱逼哈姆莱特与雷欧提斯比剑。]

  哈姆莱特 要是我答应个“不”字呢?

  奥斯里克 殿下,我的意思是说,假如您答应跟他当面比较高低。[这句台词完全暴露了他的真实目的。]

  哈姆莱特 先生,我还要在这厅堂里散散步。您去回陛下说,现在倒正是我一天之中休息的时间。叫他们把比赛用的钝剑预备好了,要是这位绅士愿意,陛下也不改变他的意见的话,我愿意尽力为他博取一次胜利;如果失败,那我也不过丢了一次脸,受他几击罢了。[哈姆莱特最终答应了比剑,但是他对其中的奸诈毫无察觉,他估计比剑最坏的后果也不过是“丢了一次脸,受他几击罢了”。]

  奥斯里克 我就照这样去回话吗?

  哈姆莱特 您就照这个意思去说,随便您再加上一些什么新颖词藻都行。

  奥斯里克 我保证为殿下效劳。[哈姆莱特同意比剑,这是奸王和奥斯里克求之不得的答复,“保证”二字见出了奥斯里克内心难以掩饰的喜悦。]

  哈姆莱特 不敢,不敢。(奥斯里克下)多亏他自己保证,别人谁也不会替他张口的。

  霍 拉 旭 这一只小鸭子顶着壳儿逃走了。[这是用比喻的方法讽刺奥里斯克自以为得计的丑态。]

  哈姆莱特 他在母亲怀抱里的时候,也要先把他母亲的奶头恭维几句,然后吮吸。像他这一类靠着一些繁文缛礼撑撑场面的家伙,正是愚妄的世人所醉心的;他们的浅薄的牙慧使傻瓜和聪明人同样受他们的欺骗,可是一经试验,他们的水泡就破裂了。[这是哈姆莱特对当时的以奥斯里克为代表的吹牛拍马的世风的批判。]

  高二语文《哈姆莱特》课文解读(第三部分)

  课文的第三部分,“一贵族上”至“随它去”。写哈姆莱特在比剑前的不祥预感。在这里,莎士比亚再次把哈姆莱特放在一个____环境里。虽然哈姆莱特对于将要来临的与雷欧提斯的决斗怀有不祥的预感,霍拉旭也建议他相信这种感觉退出比剑,但他又一次搬出基督的宿命论的观点,回答说:“一只雀子的死生,都是命运预先注定的”,“随时准备着就是了”。他相信生死祸福,一切都是上帝的旨意,都是上帝的安排。

  一贵族上。

  贵 族 殿下,陛下刚才叫奥斯里克前来见您,据他回去报告,说您在这厅上相候;他叫我再来问您一声,您是不是仍旧愿意跟雷欧提斯比剑,还是慢慢再说。[贵族的这段台词进一步表现了克劳狄斯的奸诈,明明他用尽心机已经诱使哈姆莱特与雷欧提斯比武,却又故意询问他是否愿意比剑。他这是巧用各种办法制造假象,好像他是尽到了父王的责任,婉劝哈姆莱特放弃比剑,比剑全出自哈姆莱特自己的本意,如果哈姆莱特比剑身亡与他全无干系。]

  哈姆莱特 我没有改变我的初心,一切服从陛下的旨意。现在也好,无论什么时候都好,只要他方便,我总是随时准备着,除非我丧失了现在所有的力气。

  贵 族 陛下、娘娘,跟其他的人都要到这儿来了。

  哈姆莱特 他们来得正好。

  贵 族 娘娘请您在开始比赛以前,对雷欧提斯客气几句。[王后是真心为哈姆莱特着想,希望哈姆莱特用客气的言词化解他与雷欧提斯之间的怨仇,从而避免这场决斗的流血冲突。]

  哈姆莱特 我愿意服从她的教诲。(贵族下。)

  霍 拉 旭 殿下,您在这一回打赌中间,多半要失败的。

  哈姆莱特 我想我不会失败。自从他到法国去以后,我练习得很勤;我一定可以把他打败。[哈姆莱特对比剑充满信心,暗示哈姆莱特不会输在剑技上。]可是你不知道我的心里是多么不舒服;那也不用说了。

  霍 拉 旭 啊,我的好殿下──

  哈姆莱特 那不过是一种傻气的心理;可是一个女人也许会因为这种莫名其妙的疑虑而惶惑。[这里写哈姆莱特“因为一种莫名其妙的疑虑而惶惑”,这里也许是暗示了哈姆莱特对这场比剑中的阴谋有一丝的察觉,因而和霍拉旭一样有一种不祥的预感,也许是暗示了哈姆莱特害怕比剑可能影响他复仇的计划,因而对比剑有些迟疑犹豫。]

点击下一页分享更多高二语文人教版《哈姆莱特》课文解读

2469526