写给泰戈尔的信
书信,是一种温柔的艺术。那么,给泰戈尔的信要怎么写呢?下面学习啦小编整理了给泰戈尔的信范文,供您参阅!
给泰戈尔的信范文一
尊敬的泰戈尔先生:
您好!
或许这封信您永远也收不到,但是我还是想写。我想告诉您:我很崇拜您,也很感谢您。
您是一位非常有成就的诗人。作为一名中学生的我虽然没有读过您的所有作品,但我曾读过您的那么一句话,它深深的铭刻在我的脑海中――
“只有经过地狱般的磨练,才能练就出创造天堂的力量;只有流过血的手指,才能弹奏出世间的绝唱。”
我所以崇拜您,并非是因您的名气,真正令我叹服,折服的是您说的那句至理名言,以及由此而表现出来的崇高的精神。
曾有一位名人说过:真理是经得起经验的考验的。而我也想说:任何优秀的文学作品也是经得起时间和实践的考验的。所以,在那个时代的您的作品才会流传至今,被我所知且令我受益匪浅!
第一次看到这句话的时候,我忘记了是在什么地方,但在看到那句话的“第一次”中,我的心就立刻澎湃了,我感觉那每个字都闪着金光,并直刺向我的心,令我震悚!我仿佛觉得,那是一个受尽人世间磨难的人在遭遇不幸时,那种痛苦但快意的呐喊,似乎想以此来表达他内心的快感。
因为您的这句至理名言,我的心灵不再脆弱,我的性格也不再软弱,反而感觉到生活中的种种挑战提供了那份不可或缺的动力与活力。我的精神,不再因生活中一些小小的不顺心,及人生中眼前暂时的失败而萎靡,失落,消沉。
当我遇到挫折时,支持我不要畏惧的便是您的这句话。它使我领悟到人生的真谛:其实人从一诞生下来都是有意志上的缺陷的,人生是一个过程。在这过程中,人可以通过不断地磨练来完善自己的意志,完美自己的灵魂。
我的精神世界因此而不再悲观。您的这句话使我觉悟,任何困难与磨炼都是成功的基石,挫折更能助人抵达成功的彼岸,磨难与挫折遍是承载我们的唯一的船。
它成了我的座右铭,使我满怀信心地去迎接生活的所有挫折与挑战。我将把这句话连同您的名字一起根植与我的内心深处,灵魂深处!
泰戈尔先生,我谢谢您。您不朽的诗句为我在灵魂深处撑起了一片晴空。
愿天国永纳您高贵的灵魂!
永远为您祈祷!
一位二十一世纪的中学生
20XX年XX月XX日
给泰戈尔的信范文二
泰戈尔先生:
虽未谋面,见信好!
三十年前,在我上学的时候,您可红了,一是因为您的诗文被收录到中学课本、考试常常会考到,二是因为您被冰心、徐志摩、郑振铎等等民国文人翻译和赞颂、民国文人似乎比新中国成立后的文人更文艺。但是有了电脑之后、有了手机之后、特别是智能手机普及之后,看书的人越来越少,文艺青年越来越受歧视,诗人越来越像个骂人的称谓,您的知晓度相对降低了不少。
二零一五年年底,我翻译的您的《飞鸟集》出版接近半年之后,您的名字因为我这本翻译书又热闹了起来。我真不是很清楚最开始是怎么回事。我记得最早看到的一篇是《王小波十五岁便懂的道理,冯唐四十四岁还没想明白》,大概吐槽点是王小波在小时候听哥哥念到查良铮先生的翻译,“我爱你,彼得兴建的大城,我爱你严肃整齐的面容,涅瓦河的流水多么庄严”等等,觉得这是好的中文,而我四十四岁了,还不觉得郑振铎翻译的是好中文。我只是笑了笑,不知道写这篇文章的作者多大岁数、小时候看什么中文长大的,我心里想的是,我一直没培养出从翻译作品中学习汉语的习惯,我学习汉语的材料是《诗经》、《史记》、《资治通鉴》、历朝笔记、唐诗、宋词、元曲、明清时调。隔了三天,别人转给我另一篇《冯唐翻译了〈飞鸟集〉,于是泰戈尔就变成了郭敬明》,我还是没当回事儿。我也没在意,这种句式听上去气派,但是用的人很可能既没读过您的原文、我的翻译,也没读过多少郭敬明。再过几天,舆论就变得令人拍案惊奇了,出现很多类似如下的题目:《冯唐入围文学翻译最高奖,〈飞鸟集〉震惊世界文坛》、《冯唐的译风逾越了翻译的底线》、《当黑冯唐成为文艺圈儿的一次狂欢》、《冯唐一译诗,泰戈尔两行泪》。也有打抱不平的文章,比如《你为什么只看到裤裆》等。也有阴谋论的文章,比如《一次莫名其妙的下架:一本没多少人读的书,怎么危害孩子们》等。也有觉得小题大做了的文章,比如《〈飞鸟集〉下架,才是糟蹋〈飞鸟集〉的最佳方式》。再之后就更离谱了,有些文章的题目是《冯唐翻译泰戈尔惹大祸,印度网友说马上绞死他》。再之后就是印度媒体派来使者,约我喝咖啡,聊了一个小时,试图和我一起分析,到底怎么了。
在我的电子邮箱里出现您从另外一个世界亲自写来的电子邮件之前,我想还是先给您写封信吧。
我翻译《飞鸟集》的初心是想借翻译一本东方先贤的极简诗集安静下来。在我一心向学之后、二零一四年七月之前,我一直忙碌,总觉得书读不完、要加紧,事儿做不完、要加紧,人见不完、要加紧。二零一四年七月我辞职,飞到加州湾区待着,我想我需要学点儿我不会的东西,比如慢下来、安静下来,人总是要死的,忙是死,慢也是死,我忙了三十年,我试试慢上三个月。
我选《飞鸟集》的原因也简单:您是亚洲第一个得诺贝尔文学奖的,您是我小时候爱读的,《飞鸟集》字数很少,但是意思很深。
翻译《飞鸟集》的三个月是我人生最美好的一段时光。我租了一个靠近纳帕溪谷的房子,房子很破旧,院子很大,草木丰美,虫鸟出没,风来来去去,风铃叮叮当当。三个月,一百瓶酒,三百二十六首诗,八千字。有时候,一天只能翻定几个字,“僧推月下门”还是“僧敲月下门”,推敲之后,饮酒,饮酒之后发呆,看天光在酒杯里一点点儿消失,心里的诗满满的,“她期待的脸萦绕我的梦,雨落进夜的城”。
翻译《飞鸟集》之后,我对于您的印象有些显著改变。您不像民国文人翻译得那么小清新,骨子里有种强大的东方智慧的力量:“我感恩,我不是权力的车轮,我只是被车轮碾碎的某个鲜活的人。”您这本《飞鸟集》并不是一个儿童读物,您写作这本诗集时已经五十多岁了,儿童很难理解这些诗里的苦,我自己如果不是过去三年的遭遇也很难真正理解:“斧头向树借把儿,树给了它。”您比我想象中更热爱妇女:“我不知道,这心为什么在寂寞中枯焦。为了那些细小的需要,从没说要,从不明了,总想忘掉。”您在世间万物中看到神奇:“你的声音,在我心上。低低的海声,在倾听的松。”
总结归纳争议,批评的声音集中于三点。
第一,篡改了您的原意。我不想争论到底谁更理解您的原意,我想争论的是我有自己理解您原意的自由,我有在我自己的翻译中表达我自己的理解的自由。从另一个层面讲,院中竹、眼中竹、心中竹、脑中竹、手下画出的竹子、观者眼中的竹子都不尽相同,您自己翻译成英文的《飞鸟集》和您自己孟加拉文的诗也不尽相同,哪个又是您的原意呢?“院子里有两棵树。一棵是枣树,另一棵也是枣树。”鲁迅的原意是什么呢?
第二,玷污了您的纯洁。批评的声音在三百二十六首诗中挑出来三首,三首中挑出了三个词,三个词一共五个字,为这五个字,堆了几十吨口水。这五个字是:裤裆,挺骚,哒。我不想争论这五个字是否真的不雅,我想争论的是我有使用甚至创造我自己汉语体系的自由。我不想争论的是我的翻译和郑振铎的翻译谁更好,我不想争论我的翻译风格是否逾越了翻译的底线,我想争论的是我是我、所以我只能用我的词汇体系。我的词汇体系里,这三个词、五个字纯洁如处女、朗月、清风。
第三,借您炒作。我厌恶一切阴谋论。我厌恶以恶意度人,哪怕有些人的确是心怀恶意。生命很短,善意度人也是一辈子,恶意度人也是一辈子,我觉得还是用第一种方式度过生命比较愉快。
在批评的声音里,冯译《飞鸟集》被下架了。尽管杀掉所有的公鸡,天还是会亮的,但是这本《飞鸟集》一时半会儿是看不到了。
我想着在天上的您,“你对我微笑不语”。
XX
20XX年XX月XX日
给泰戈尔的信范文三
亲爱的泰戈尔:
学期初,我选了一门名为外国文学的课程。遗憾的是,课时太短,只涉及到了西方文学的几个重要时期,对于东方文学还未有任何探究。即便如此,即便西方文学丰富辉煌,我还是喜欢博大的东方文学,喜欢纯粹的泰戈尔。
“天空不曾留下翅膀的痕迹,但我已飞过。”(我喜欢的版本)不论里面的翅膀是属于飞鸟还是流萤,我都不知道是什么样的场景触动了您,让您有了如此的感悟。或许仅仅是看到飞鸟飞过您的头顶吧。在这万千世界,谁又能保证留名万年,让世人永不忘。于这纷繁复杂的世间,我或许如同飞鸟划过天空般,不留丁点儿痕迹。但我确实是在以“人”的这种形态存活其中,如此的真实感,是在这之前万万没有的。
这便是开端吧,我爱上您,爱上您的作品的开端。我于高中的某个夏季无意间翻到的这句话,给我今后的生活带来的变化,是我始料不及的。于是我开启了一场轰轰烈烈的泰戈尔之旅。
萤火虫
泰戈尔
小小流萤,在树林里,在黑沉沉暮色里,你多么快乐地展开你的翅膀! 你在欢乐中倾注了你的心.
你不是太阳,你不是月亮,难道你的乐趣就少了几分?你完成了你的生存,你点亮了你自己的灯;
你所有的都是你自己的,你对谁也不负债蒙恩;
你仅仅服从了
你内在的力量.
你冲破了黑暗的束缚,你微小,但你并不渺小,
因为宇宙间一切光芒,都是你的亲人.
我喜欢这首诗,喜欢这只萤火虫,更喜欢这只萤火虫的生活。就是这种简单的生活,是我一直憧憬的。我活在自己的世界里,我点亮了我自己的灯。或许这种生活会被 别人不屑,在他们眼中,这便是一种没有抱负,没有远大理想的生活。也不是不曾有所谓远大理想,懵懂时期总想着要用自己的微笑改变世界。不曾想,到头来,却是世界改变了我的笑容。如今的我大概只想冲破黑暗的束缚,照亮我的周围。这么一想,我应该比您笔下这只萤火虫还要卑微一些。它微小却不渺小,因为宇宙一切光芒,都是它的亲人。而我,只想用我的光芒照亮我的身边。 我不知道,您心中最佳的生存模式是什么。是如同飞鸟一般,转瞬即逝,不留一丝痕迹。还是,像萤火虫一样,微小却不渺小。于我,则喜欢二者结合,不留痕迹,却快乐得活在自己的世界,乐在简单。这一生志愿只想平凡快乐,谁说这样不伟大呢?
我总喜欢,在某个晴朗的午后,寻一把藤椅,品一杯香茗,随便打开一个可以播放的电子设备,放着久石让的钢琴,在心里默读:
我在路边行走,也不知道为什么,时忆已过午,和竹枝在风中簌簌作响. 横斜的影子伸臂拖住流光的双足
布谷鸟都唱倦了.
我在路边行走,也不知道为什么.
低垂的树荫盖住水边的茅屋.有人正忙着工作,她的钏镯在一角放出音乐. 我在茅屋前面站着,我不知道为什么.
曲径穿过一片芥菜田地和几层芒果树木.
它经过村庙和渡头的市集.
我在这茅屋面前停住了,我不知道为什么
……
有人说,久石让的曲子是给小孩子听的,这种组合太不合适了。如果您生活在这里,或许您可以试试,可能您会发现我选择的理由。因为这是一个很微妙的组合。
我也喜欢,在一个电闪雷鸣的傍晚,站在窗前,借着灯光,对着天空,大声朗读:我独自在横跨过田地的路上走着,夕阳像一个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。 白昼更加深沉地投入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里……
这种生活,也是我向往的。
这一生志愿只想平凡快乐,谁说这样不伟大呢?您觉得呢?
XXX
20XX年XX月XX日
猜你喜欢:
2.致泰戈尔的一封信
5.写给名人的信作文