学习啦>作文>作文大全>书信作文>英文书信>

给加西亚的信英文节选

丽芬分享

  《致加西亚的信》讲述了一个信使的故事,罗文的事迹通过这本书传遍了全世界,并成为敬业、服从、勤奋的象征。下面是学习啦小编跟大家分享的给加西亚的信,欢迎大家来阅读学习。

  给加西亚的信节选

  In all this Cuban business, there is one man stands out on the horizon of my memory like Mars at perihelion.

  When war broke out between Spain and the United States, it was very necessary to communicate quickly with the leader of the Insurgents. Garcia was somewhere in the mountain fastnesses of Cuba—no one know where. No mail or telegraph message could reach him. The president must secure his cooperation, and quickly. What to do!

  Some said to the President, “There’s a fellow by the name of Rowan who will find Garcia for you, if anybody can.”

  Rowan was sent for and given a letter to be delivered to Garcia. How the “fellow by name of Rowan” took the letter, sealed it up in an oilskin pouch, strapped it over his heart, in four days landed by night off the coast of Cuba from an open boat, disappeared into the jungle, and in three weeks came out on the other side of the Island, having traversed a hostile country on foot and delivered his letter to Garcia—are things I have no special desire now to tell in detail. The point that I wish to make is this: McKinley gave Rowan a letter to be delivered to Garcia; Rowan took the letter and did not ask, “Where is he at?”

  By the Eternal! There is a man whose form should be cast in deathless bronze, and the statue placed in every college of the land. It is not book—learning young men need, nor instruction about this and that, but a stiffening of the vertebrae which will cause them to be loyal and trust, to act promptly, concentrate their energies: do the thing—“Carry a message to Garcia.”

  General Garcia is dead now, but there are other Garcias. No man who has endeavored to carry out an enterprise where many hands were needed, but has been well—nigh appalled at times by the imbecility of the average man—the inability or unwillingness to concentrate on a thing and do it.

  Slipshod assistance, foolish inattention, dowdy indifference, and half-hearted work seem the role; and no man succeeds, unless by hook or crook or threat he forces or brides other men to assist him; or mayhap, God in His goodness performs a miracle, and seeds him an Angel of Light for an assistant.

  You, reader, put this matter to a test: You are sitting now in your office—six clerks are within call. Summon any one and make this request: “Please look in the encyclopedia and make a brief memorandum for me concerning the life of Correggio.” Will the clerk quietly say, “Yes, sir.” And go do the task?

  On your life he will not. He will look at you out of a fishy eye and ask one or more of the following questions: Who was he? Which encyclopedia? Where is the encyclopedia? Was I hired for that? Don’t you mean Bismarck? What’s the matter with Charlie doing it? Is he dead? Is there any hurry? Shan’t I bring you the book and let you look it up yourself? What do you want to know for?

  And I will lay you ten to one that after you have answered the questions, and explained how to find the information, and why you want it, the clerk will go off and get one of the other clerks to help him try to find Garcia—and then come back and tell you where is no such man. Of course I may lose my bet, but according to the Law of Average, I will not.

  Now, if you are wise, you will not bother to explain to your “assistant” that Correggio is indexed under the C’s, not in the K’s, but you will smile very sweetly and say, “Never mind.” And go look it up yourself. And this incapacity for independent action, this moral stupidity, this infirmity of the will, this unwillingness to cheerfully catch hold and lift—these are the things that put pure Socialism so far into the future.

  If men will not act for themselves, what will they do when the benefit of their effort is for all?

  A first mate with knotted club seems necessary; and the dread of getting “the bounce” Saturday night holds many a worker to his place. Advertise for a stenographer, and nine out of ten who apply can neither spell nor punctuate—and do not think it necessary to.

  Can such a one write a letter to Garcia?

  “You see that bookkeeper,” said the foreman to me in a large factory. “Yes, what about him?” “Well, he’s a fine accountant, but if I’d send him up town on an errand, he might accomplish the errand all right, and on the other hand, might stop at four saloons on the way, and when he got to Main Street would forger what he had been sent for.” Can such a man be entrusted to carry a message to Garcia?

  We have recently been hearing much maudlin sympathy expressed for the “downtrodden denizens of the sweat-shop” and the “homeless wanderer searching for honest employment”, and with it all often go many hard words for the men in power.

  Nothing is said about the employer who grows old before his time in a vain attempt to get frowsy ne’er-do-wells to do intelligent work; and his long, patient striving after “help” that does nothing but loaf when his back turned.

  In every store and factory, there is a constant weeding-out process going on. The employer is constantly sending away “help” that have shown their incapacity to further the interests of the business, and others are being taken on. No matter how good times are, this sorting continues: only, if times are hard and work is scarce, the sorting is done finer—but out, and forever out the incompetent and unworthy go. It is the survival of the fittest. Self-interest prompts every employer to keep the best—those who can carry a message to Garcia.

  I know one man of really brilliant parts who has not the ability to massage a business of his own, and yet who is absolutely worthless to anyone else, because he carries with him constantly the insane suspicion that his employer is oppressing, or intending to oppress him. He cannot give orders, and he will not receive them. Should a message be given him to take to Garcia, his answer would probably be, “Take it yourself!”

  Tonight this man walks the streets looking for work, the wind whistling through his threadbare coat. No one who knows him dare employ him, for he is a regular firebrand of discontent. He is impervious to reasons, and the only thing that can impress him is the toe of a thick-soled Number Nine boot.

  Of course, I know that one so morally deformed is no less to be pitied than a physical cripple; but in our pitying let us drop a tear, too, for the men who are striving to carry on a great enterprise, whose working hours are not limited by the whistle, and whose hair is fast turning white through the struggle to hold in line dowdy indifference, slipshod imbecility, and the heartless ingratitude which, but for their enterprise, would be both hungry and homeless.

  Have I put the matter too strongly? Possibly I have; but when all the world has gone a—slumming I wish to speak a word of sympathy for the man who succeeds—the man who, against great odds, has directed the efforts of others, and having succeed, finds there’s nothing in it: nothing but bare board and clothes. I have carried a dinner—pail and worked for day’s wages, and I have also been an employer of labor, and I know there is something to be said on both sides. There is no excellence, perse, in poverty; rags are no recommendation; and all employers are not rapacious and high-handed, any more than all poor men are virtuous. My heart goes out to the man who does his work when the “boss” is away, as well as when he is at home. And the man who, when given a letter for Garcia, quietly takes the missive, without asking any idiotic questions, and with no lurking intention of chucking it into the nearest sewer, or of doing aught else but deliver it, never gets “laid off”, nor has to go on a strike for higher wages.

  Civilization is one long, anxious search for just such individuals.

  Anything such a man asks shall be granted. He is wanted in every city, town and village—in every office, shop, store and factory. The world cries out for such, he is needed and needed badly—the man who can “Carry a Message to Garcia.”

  So who will send a letter to Garcia?

  给加西亚的信读后感

  在人生的书柜中,仍可以找到这样一本被奉为经典的书籍——《致加西亚的信》。这本书以其独特的视角揭示了人性中必不可少的能力——加西亚精神(又叫做加西亚精神)。

  故事的背景设置在美西战争中,美国总统通过一个叫罗文的人与反抗军司令加西亚将军取得联系——在根本不知道方位的情况下。故事中最受作者亲睐与出彩的地方,便是罗文接受任务后并未问:“他在那里?”

  “年轻人所需要的不仅仅是学习书本上的知识,也不仅仅是聆听他人的种种教诲,而是更需要一种敬业精神。对上级的托付,立即采取行动,全心全意的去完成任务——‘把信送给加西亚’。”这是作者给我们的忠告与启示。

  这本书并非仅仅适用于管理,实际上其中的核心理念贯穿生活的每一个部分。充分的体现了书籍的生活的影响。一个人可以从书籍中获得难以想象的财富,随着持之以恒的发展,这份财富也会积淀。当书籍完全成为生活中不可缺少的一部分时,人生也会因此大放光彩。坚持不懈,也正是《致加西亚的信》中一个很朴素却很实用的理念。在这个日新月异的时代,浮躁渐渐在人性中占据上风,这个时候正是需要加西亚精神。

  态度决定一切,这句话在不同的文章里甚至是老师的讲课里都会出现。那么什么样的态度是加西亚精神所提倡的呢?责任!天下兴亡匹夫有责,自古的责任传承在现代依然有用。唯有有责任心的人才能有所承担。一个人如果不能对自己负责,整日懒散又怎么能让他对社会有所贡献呢?这样的人不配而且也不能把信送给加西亚。所以说负责对于一个人是必不可少的能力。而培养责任感,从内心深处萌发出的对社会生活的责任感则是加西亚精神想要告诉我们的。

  做你该做的事情,做你可以做的事情,做你必须做的事情。这是非常简单而又实用的劝告。一个思想不健全的人不值得同情。如果一个人不能完成其分内的工作,又怎么可以心安理得的享受呢?想起来杜鲁门总统的一句名言:责任到此不能再推。生活中也有许多需要我们去完成的事情,比如学业、劳动和交流等,如果不能付诸于行动则不能使我们的生活有着本质的改善。《致加西亚的信》从某个意义上引导着我们向健康和谐的生活前进。

  虽然这本书很短,仅仅是一个小册子,但在它出版后便风靡全世界——那还是在上个世纪没有互联网的时代。然而真正需要它的人却远远不止购买者,每一代人都需要加西亚精神来指导自己的生活。而现在我遇到了它,可以说是我的荣幸。

  谁可以把信送给加西亚?谁又能把信送给加西亚?谁有这个勇气把信送给加西亚?这样的人才能真正完成社会与生活给他的嘱托,这样的人才是时代的胜利者。
看了“给加西亚的信 英文节选 ”的人还看了:

1.双语感人美文—写给世界的信

2.给笔友写信的英文格式

3.给朋友的一封信英文范文4篇

4.给别人写信英语

5.写给病人的英语慰问信

    1187473