海洋之歌主题曲Song Of The Sea歌词翻译、歌曲试听(2)
创作灵感
《海洋之歌》是根据爱尔兰的关于一个塞尔奇小精灵的民间传说改编而成的。导演汤姆·摩尔与儿子在一次旅行的途中,因为看到海滩上有人捕杀海豹而感到痛心,再联想到爱尔兰传说中海豹象征逝者的灵魂,就此构思了整个故事。当时导演的儿子十岁,拍完电影后已经十九岁了,逐帧手绘和精细制作倾尽了整个团队的心血。
《海洋之歌》:Song Of The Sea (Lullaby)
爱尔兰历史上由于传统而保守的农作存留时间较长,再加上其鼓励民歌、器乐、舞蹈以及说唱艺术的发展,故当地音乐具有更为浓郁的天然纯朴特质。其音乐注重留白,较少使用打击乐,因此轻柔如耳语,宁静亦恬淡。当纯净清澈的女声将民谣娓娓道来时,那些特色乐器(诸如风笛、木长笛、锡哨、菲尔德、六角手风琴等)便常常作为副旋律或和声织体与之辉映。
竖琴是爱尔兰最具代表性的民族乐器,清丽的音质对塑造爱尔兰的音乐形态起到关键性作用。它亦被爱尔兰作为国徽,以"天使之琴"象征宁静、和平、博爱,鼓舞民族坚毅果敢,奋勇向前。
Hush now, my story
安静吧,我的故事要开始咯。
Close your eyes and sleep
闭上眼睛然后进入梦乡吧。
Waltzing the waves
随着跳耀的海浪
Diving the deep
潜入海底
Stars are shining bright
星光闪烁那么明亮
The wind is on the rise
海风也吹起了呢
Whispering words
那低吟的耳语
Of long-lost lullabies
是古老的摇篮曲
Oh,won't you come with me
来我身边吧
Where the moon is made of gold
这里的有金色的月亮
And in the morning sun
迎着朝阳
We'll be sailing
我们鼓起风帆起航
Oh,won't you come with me
难道不愿和我在一起吗
Where the ocean meets the sky
这里海天相接
And as the clouds roll by
这里云卷云舒
We'll sing the song of the sea
我们一起唱起海洋之歌
I had a dream last night
我昨晚的梦里
And heard the sweetest sound
有听见那最甜蜜的话语
I saw a great white light
我看到一束白色的光
And dancers in the round
舞者都翩翩起舞
Castles in the sand
还有沙滩上的城堡
Cradles in the trees
树林下恬睡的摇篮
Don't cry, i'll see you by and by
不要哭呀,我们不久就会团聚
Oh,won't you come with me
来我身边吧
Where the moon is made of gold
这里的有金色的月亮
And the morning sun
迎着朝阳
We'll be sailing
我们鼓起风帆起航
Oh,won't you come with me
难道不愿和我在一起吗
Where the ocean meets the sky
这里海天相接
And as the clouds roll by
这里云卷云舒
We'll sing the song of the sea
我们一起唱起海洋之歌
Rolling~rolling~rolling~rolling~
随着海浪飘荡
Oh,won't you come with me
难道不愿和我在一起吗
Where the moon is made of gold
这里的有金色的月亮
And the morning sun
迎着朝阳
We'll be sailing free
我们自由自在地航行
Oh,won't you come with me
难道不愿和我在一起吗
Where the ocean meets the sky
这里海天相接
And as the clouds roll by
这里云卷云舒
We'll sing the song of the sea
我们一起唱着那海洋之歌