学习啦>学习英语>英语单词>

关于since的用法及解释

小钿分享

  在学习英语的过程中我们会遇到许多大大小小的困难,如果来引导时间状语since呢,接下来小编在这里给大家带来since的用法及解释,我们一起来看看吧!

  since的用法

  一.Since作为介词,后接某一确定的时间点,主句谓语动词是持续性动词,常与现在完成时态、现在完成进行时态或过去完成时态连用。例如:

  1、He left the village in 1982 and I haven’t seen him since then.1982年他离开这个村子,从那以后我再没见过他。

  2、She’s been working in a bank since leaving school.她中学毕业后就一直在一家银行工作。

  3.He had spoken to her only once since the party. 自从那次聚会以来,他只跟她说过一次话。

  二.Since作为副词,表示从过去以来、以后或到现在的情形或状态,常与现在完成时态连用。例如:

  1.He left home two weeks ago and we haven’t heard from him since. 他两周前离开了家,到现在我们一直没有他的消息。

  2.He came to Zhenjiang 6 years ago and has lived here (ever) since.他6年前来到镇江,从此便住在这里。

  三.since引导原因状语从句

  作为连词,since可引导原因状语从句,表示因为;既然;鉴于:例如:

  1. He didn’t come since he was busy.他因为忙,所以没有来。

  2. Since this method doesn’t work, let’s try another.既然这种方法不行,我们就试用另一种吧。

  四.Since引导时间状语从句

  1.若since引导的状语从句的谓语是终止性动词的过去时,则从句表示的时间是“从动作开始的那一时刻起”。例如:

  He has studied very hard since he came to our school.自从他来到我们学校,他学习就非常努力。

  We have been missing them since they left here自从他们离开这里,我们就一直很想念他们。

  2.若since引导的状语从句的谓语动词是持续性动词或表示状态动词的过去时时,则从句表示的时间是“从动作或状态结束时算起”。例如:

  I haven’t heard any noise since I slept. Sleep 为持续性动词,sleep的动作结束时,即“醒来”时,所以这句应译为“我醒后还未听到任何声音”。

  3.若since引导的状语从句的谓语为持续性动词的现在完成时,则表示动作和状态延续到现在(说话时刻),其表示的时间的起点应从动作发生之时算起。例如:I haven’t heard from him since he has lived there。 这里has lived表示动作的持续性,时间的起点应从:“开始居住”时算起。因此此句可理解为“自从他(开始)住在那儿起,我就一直没收到他的来信”。

  五.Since在特殊句型中的应用

  句型I:“It is (has been)+时间+since+持续性动词的过去时”,表示“自从……以来到现在已有多久。”例如:

  It has been quite some time since I was last in London.我上次离开伦敦至今颇有一段时间了。

  句型II:“It was+时间+since+持续性动词的过去完成时”,表示“从……到过去某时间点以来”,例如:It was three years since we had been here.那时我们在这已呆了三年。

  since的相关解释

  prep.

  自…以后;从…以来;(表示气愤)何曾,什么时候

  conj.

  从…以后;自…以来;因为;由于;既然

  adv.

  自…以后;从…以来;此后;后来

  since的例句

  1. In the dozen years since the publication of the first edition of this book, software and interactive products have certainly improved.

  本书的第1版问世以来,12年间,软件和交互产品的确有所进步。

  2. Texture is seldom useful for conveying differences or calling attention, since it requires a lot of attention to distinguish.

  纹理很少被用来表达不同或者引起注意,因为分辨纹理需要很强的注意力。

  3. Expanding dialog boxes were big around 1990 but have declined in popularity since then, largely due to the ubiquity of toolbars and tabbed dialogs.

  扩展对话框大约在1990年左右非常流行,自那以后主要是因为工具栏和标签对话框的无所不在而走向衰落。

  4. It isn’t unreasonable to suspect a similar pattern in any kind of interface navigation, since this number is consistent with how much information we can hold in our short-term memories; when there are too many colors, we spend time trying to remember what the colors mean, so that slows us down.

  这个数字同我们的短期记忆能力有关,我们的短期记忆仅仅能存储有限的信息。 因此当有太多颜色时,我们的大脑不得不花费额外的时间记住每种颜色的意义,这样便降低了我们的处理速度。 所以,在任何界面的导航中都是这样的情况,我们毫无理由超过这个数字。

  5. Ultimately, the use of folders or directories as a primary retrieval mechanism requires that users know where an item has been stored in order to locate it. This is unfortunate, since digital systems are capable of providing us with significantly better methods of finding information than those physically possible using mechanical systems.

  所以作为主要检索机制的文件夹或者目录,最终需要使用者知道一个物品到底放在哪个位置,才可以找到它。 这就很不幸了,按道理讲,和各种各样的物理世界中的机械系统相比,数字世界应该有能力提供给我们更加优越的查找信息的手段,我们下面要谈的是如何提高这种检索能力。

  6. The document that was current at the time of the version selection will be created as a version itself. Also, since disk space is hardly a scarce resource these days, it makes sense to create versions regularly, in case it doesn’t occur to your users.

  这个文档在这个时刻也应该成为一个新版本。 另外,既然现在磁盘空间并不是什么稀缺资源,所以有规律地生成版本是有意义的,以防使用者自己没有定时保存。

  7. Also, we don’t want to rely on hue as the sole communication vector, since color-blindness is quite common.

  还有由于存在着色盲现象,因此我们也不能依赖颜色,把它当做是唯一的传达矢量。

  8. This behavior makes sense, since scrolling over long distances requires gross motor movements that make it difficult to stay within the bounds of the narrow scrollbar control.

  这种行为很有道理,因为长距离的滚动需要粗略运动控制,使其难以保持在滚动条控件的范围内。

  9. While multiple Undo is certainly a very useful mechanism, there’s no reason not to finish the job and use our ample computing resources to allow users to Undo just the undesirable actions, instead of everything that has happened since them.

  尽管多次撤销显然是很好的,但也没有理由放着充裕的计算机处理能力不用,而让使用者撤销并不想撤销的操作,最后还是撤销了之前全部所有操作。

  10. Of course, adjust these properties with restraint, since the most important element doesn’t need to be huge, red, and outdented—often, varying just one of these properties will do the trick.

  当然,因为最重要的元素也无须同时是巨大且红色,而且还是向外突出的,所以我们要谨慎使用这些属性。 一般来说,调整其中一个属性就可以了。

    107315