英式幽默有哪些特点及文学表现
英式幽默是对某种产生于英国和它的前殖民地的的某些有喜剧效果的语言或行动的总称。以下是由学习啦小编整理的英式幽默的内容,希望大家喜欢!
英式幽默的简介
有时候,这种幽默对非英联邦国家的人来说可能显得很奇怪和难以理解。例如,人们不熟悉一些英国俚语或者一些在英国知名但在世界上不知名的人。 许多展示英式幽默的英国电视节目在世界上变得颇为流行,这成为了展示英国文化的一个很好的途径。
强烈的讽刺和自嘲的主题贯穿英式幽默。幽默中的情绪成分往往藏在表面以下,导致有时来自其他文化的人难以感受到。英式幽默讨论一切主题,几乎没有任何主题是禁忌。
英式幽默的特点
1、把简单的事说复杂,那代表情感的迫切,语气的加强,那是英式幽默的智慧所在。英国人除了能把简单问题复杂化,还能反过来,把重要的事轻描淡写,一切“玩笑”处之。“越是重要的东西,越不能严肃地谈论它。”英国人这样定义自己的“轻描淡写式幽默” 。
2、反讽。反讽是指一个人在讲一个话题,而关于这个话题,听众知道的比他要多。反讽是缺乏自知之明的表现。
2、自嘲。尽管自嘲并非英国的专利,比如,英国的戏剧作品经常创造出一些没有真正善意动机的人物,甚至于谴责好人“枯燥乏味”。人类和人性中最黑暗,最自私的部分得到了揭露与探究,这在局外人看来,或许显得有些愤世嫉俗。日常生活中的幽默如此,电视喜剧或小报报道往往也是这样。
英式幽默的文学表现
从英国文学来看,英国人的幽默感更加复杂,常常有情景幽默和语言幽默两种类型。
情景幽默
所谓情景幽默就是在一个特定的情景中发生的喜剧,幽默由情景引起。
英国情景幽默的另一个重要特点是文体错位,即用与描写对象不协调的文体来呈现他、描写他。
英国的情景幽默更多的是使用时空错位的手法。所谓时空错位就是指将一个人物从一个环境移植到另一个环境中,或者从一个时代移植到另一个时代,从而产生误会、奇遇等等喜剧因素。约纳森·斯威夫特的《格列佛游记》就属于这一类幽默。
语言幽默
语言幽默常常表现为语言运用的机智性,或对语义的延展、扭曲和挤压。
英国著名作家、批评家塞缪尔·约翰逊曾经与一位有女权主义倾向的女士交谈,女士大谈特谈女性的优秀品质,责备男性对女性的不公,谴责社会对女性的压迫。约翰逊对此有些反感,回答说,“你的观点也许很有意思,但是作为男人,夫人,我无法想象”。但是这句话的原文(but as a man, madam, I cannot conceive)也可以理解为“但是作为男人,夫人,我无法怀孕”。言外之意,我没有女性的体验,因此无法想象女性在社会中所受到的不公正待遇。同时,这也是对女士激进的女权主义思想的反唇相讥。我们可以看到,约翰逊对“想象”(conceive)一词的选择很有用心,对它的运用充满了机智,挤压出该词一语双关的含义,从而达到了一种词义延展和扭曲的幽默效果。
英国《金融时报》2011年3月刊登一篇题为《英式幽默见证英国衰落》的文章。作者说,大英帝国的衰落使英国人更容易自嘲,拿“没落”来开心。美国的党派政治常常充满了怨恨,奥巴马常常被谩骂,而英国政治常常是以奚落、嘲笑来对付对手。
英式幽默的诱因
英国幽默有自我贬低、嘲弄,甚至侮辱的负面倾向,若根据BBC中国网上一篇报道中加拿大心理学家Rod Martin的说法,那就是“基因遗传”。Rod Martin带领加拿大西安大略大学(University of Western Ontario)的研究生们对2,000对来自英国和500对来自美国的孪生兄弟姐妹进行了调查,认为专看阴暗面的负面幽默是英国人的专属。自我嘲弄的幽默往往和神经过敏的性格有关联。消极、压抑或是容易焦虑的人往往擅长这种幽默。说“消极、压抑或是容易焦虑的人”更擅长负面幽默,还不如说英国阴霾多雨的气候和长长的大工业发展史是更为直接的诱因。
英式幽默的社会表现
在英国,玩笑固然在法庭上还不受欢迎,但是在教堂布道,学术文章和(各种)广告中,他们却随处可见。“良好的幽默感”是征婚广告和招聘启事一类东西中的常见要求。最严肃的报纸(尽管不一定登最严肃的文章)上的文章标题常常带有“双关语”。这些双关语往往指涉歌曲,电影,文学,演说和“经典”喜剧。因为通常难以翻译,这些双关语,英国以外的读者理解起来很是困难。而要说它们会让本国读者大笑,微笑,甚至注意也是有些言过其实。
看过“英式幽默的特点”的人还看了:
2.英式幽默笑话